美国俚语:Good lenses, bad frames 人不可貌相
2011-01-06来源:和谐英语
中文解释:形容人虽然第一印象不好,但其实是个好人。有些人表面上看起来不行,但做某事很在行。可以翻译成“人不可貌相,真人不露相”。
英文解释:Describing someone who gives a bad first impression but is actually a good person. Someone who doesn't appear to be competent, yet is extremely capable at what he/she does.
例句:
Dr. Bruce is a spaz, but he's one of the best doctors I know. You wouldn't know it by looking at him...good lenses, bad frames.
布鲁斯医生有点怪,但他是我认识的最好的医生。从外表是看不出来的,人不可貌相。