信用证英语词汇与翻译:unless otherwise expressed
信用证支付方式是目前国际贸易中最主要的付款方式,我国目前近百分之七十的进出口货物都是靠信用证结汇完成的。在对信用证的实际操作中,业务员由于专业及英语水平层次不一,对信用证特别条款理解不深或理解错误,给企业或所在单位造成不应有的损失的事情时有发生。
信用证的内容一般来说较为复杂,长句子多,涉及到金融、保险、商检、报运、银行等多项专业知识。信用证的审核既需要英语水平,还需要多年积累的经验。单证审核也是一项专门技术。
下面我们就对信用证条款中的一些关键英文词语做必要的翻译和分析,供大家参考。今天我们来看看unless otherwise expressed。
Unless otherwise stipulated 经常出现在信用证的特别条款中, 语气带有命令和强制色彩, 意思是“除非本信用证另有规定”。这样的句子也马虎不得。
Unless otherwise stipulated herein, any charges and commissions in respect to negotiation of drafts under this credit prior to presentation to us to be collected from beneficiary. 除非信用证在此另有规定,开证行见到银行提示前的任何议付费用和其他费用都向受益人收取。
本句猛一看,的确不大好翻译和理解,这就需要先对句子里出现的较难的词做“手术”。
第一,in respect to 这个短语与“尊重、关心”毫无关联。它的意思是“关于”“就…… 方面”(with regard to)。
第二,掌握prior to 之意,意为“在…… 之前”即previous to or before 之意。
第三,搞清presentation 的意义,词根present 的意思非常之多,在本条款中的意思是“提示, 银行提示”。
第四,出现在句中的collect 并不是“收集”,而是“收款,收帐”。美国人常用的一种电话是a collect telephone call 即向受话者收费的电话。明白了这几个词的意思后,再把整句话连起来就可破解疑难句。最后来看unless otherwise stipulated 这个说法,实际上它已经成了一个固定的句式,有时还可以看到与它类似的变形,比如unless otherwise expressed,或者是except otherwise stated, 还有较为复杂一点的如so far as otherwise expressly stated…… 等等, 它们都是“除非另有规定”之意。