和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语口语 > 我们讲的英语

正文

我们讲的英语第147期:Touchy-feely 情感外露;煽情的

2014-08-29来源:

Li: Hello and welcome to The English We Speak. I'm Yang Li.
莉:大家好,欢迎收听地道英语节目。我是杨莉。

William: (subdued) I'm William Kremer.
威廉:(闷闷不乐的)我是威廉·克莱默。

Li: So, what English are we speaking today, William?
莉:威廉,今天我们要学什么英语短语啊?

William: (sigh) I don't know.
威廉:(叹气)我不知道。

Li: Oh what a big sigh! What's wrong?
莉:哦,好沉重的叹气啊!你怎么了?

William: Oh, it doesn't matter.
威廉:哦,没什么。

Li: Oh, come on! I can see something's not right. What's wrong?
莉:告诉我吧!我能看出来你不太对劲。你到底怎么了?

William: (sigh) It's... well, if you must know, it's Tigger... he's died.
威廉:(叹气)就是……嗯,如果你非要知道的话,就是提格死了。

Li: Tigger? Who's Tigger?
莉:提格?提格是谁?

William: Tigger... Tigger is... Tigger was my beautiful cat. He was my best friend. I suppose you could say that. I'm going to miss his stripey face in the morning. And his purr, yeah, I'm going to miss that. But, you know, these things happen. I shouldn't get so upset...
威廉:提格……提格是……提格是我漂亮的宠物猫。它是我最好的朋友。我想可以这么说。早上我会想念它那布满条纹的脸。当然我也会想念它的呼噜声。可是,你知道,发生了些事。我不应该这不沮丧的……

Li: Why not? I think it's normal to be very sad when a pet dies.
莉:为什么不呢?我认为失去宠物谁都会非常伤心的,这很正常。

William: No, no, it's silly! I'm getting upset over an animal! I'm not a baby! I should grow up.
威廉:不,不,这太傻了!我竟然为一只宠物而沮丧!我又不是孩子!我应该更成熟些。

Li: But you might find it helpful to talk about your feelings for Tigger.
莉:不过谈谈你对提格的感情会对你有帮助的。

William: No, no, no, no! I hate all of that touchy-feely stuff!
威廉:不,不,不,不!我讨厌所有这些煽情的事情!

Li: Touchy-feely?
莉:Touchy-feely?

William: Yeah, if something is touchy-feely it's very emotional. If you are a touchy-feely person you don't mind talking about your feelings and maybe actually hugging people.
威廉:对,这个词指那些情绪化的事情。如果你不介意谈论你的感情或是去拥抱别人,那你就是情感外露的人。

Li: I see. So is this a negative phrase, touchy-feely?
莉:我明白了。所以这是个贬义词组吗?

William: Yeah, a little bit. Let's hear a couple of examples of it in use:
威廉:对,有一点贬义的成分。我们来听几个应用此短语的例子:

Man: Do you know, I never once saw my mum and dad kiss or hug.
男:你知道吗,我从来没看到过我妈妈和我爸爸亲吻或是拥抱。

Man 2: Really? Gosh, that seems incredible.
男2:真的吗?天哪,那简直让人难以置信。

Man: But I think they really loved each other. They just weren't all touchy-feely about it.
男:不过我认为他们真的非常相爱。他们只是没有把情感表露出来。

Woman: Did you go to that drama group?
女:你去那个剧团了吗?

Woman 2: Yeah. I don't think I'll go again.
女2:去了。不过我不会再去了。

Woman: Oh? Why not?
女:是吗?为什么?

Woman 2: Well, the acting was fine. But it's all that touchy-feely stuff they do that I don't like.
女2:嗯,他们的表演还不错。可是他们太情绪化了,我不喜欢那样。

Li: Look, you English people! You just can't talk about your feelings, can you?
莉:看看,你们这些英国人!你们就是不想谈论你们的感情,不是吗?

William: Well, you might be right Li–we're not famous for talking about our feelings. Now, before we finish, I have heard this phrase touchy-feely being used in a very different way too. Listen to this:
威廉:嗯,莉,也许你是对的,我们不擅长谈论情感。现在,在结束节目之前,我听到过这个词组的另一种用法。我们来听下面这个例子:

Woman: I love your sweater!
女:我喜欢你的毛衣!

Man: Thanks.
男:谢谢!

Woman: It's so soft! I love this material. It's so touchy-feely!
女:这件毛衣太柔软了!我喜欢这个布料。它真的太柔软了!

Man: OK. Shall I take it off and then you can touch it properly?!
男:嗯。我是不是该把衣服脱下来让你好好摸一下?

Li: So in that example, 'touchy-feely' was being used to describe a kind of material.
莉:在刚刚那个例子中,touchy-feely用来形容一种布料。

William: Yes. If something is touchy-feely it is very soft. You want to stroke it, just like Tigger. I'm going to miss stroking Tigger.
威廉:对。如果用来形容某样东西,说明这个东西非常柔软。让你想去抚摩它,就像提格一下。我会想念柔软的提格的。

William: The way he used to purr... And sometimes he would bring me a little present, you know. A dead mouse or maybe a little bird. So thoughtful.
威廉:它打呼噜的方式……你知道,有时它还会给我带来小礼物。可能是一只死老鼠或是一只小鸟。太体贴了。

Li: Hmm. It's OK to cry you know, William...
莉:嗯。威廉,你知道,你哭出来也没什么的……

William: (recovering himself) No! No it's not. No touchy-feely stuff!
威廉:(自我恢复)不!不行,我不会哭的。不能有这种煽情的事情!

Li: Oh I give up. Goodbye everyone.
莉:好吧,我放弃了。大家再见。

William: Bye!
威廉:再见!