我们讲的英语第171期:Wrong 'un 不道德的人
(Sounds of tapping on a laptop)
(敲击笔记本电脑的声音)
Finn: Hello and welcome to The English We Speak. I'm Finn.
芬恩:大家好,欢迎收听地道英语节目,我是芬恩。
Li: And I'm Li. Oh, he looks nice.
莉:我是莉。哦,他看起来真不错。
Finn: Yes. We're on Li's computer, on an online dating site. She's looking for a date - a hot guy.
芬恩:是啊。我们正在用莉的电脑浏览在线交友网站。她想找个性感的男生去约会。
Li: Shhh... don't tell everyone. Well, actually, I don't really just want a date-I'm hoping to meet Mr Right.
莉:嘘……别告诉大家啊。嗯,实际上,我并不是想要约会,我是希望能找到真命天子。
Finn: Ooh, Mr Right - the person who is perfect for you - the one you want to spend the rest of your life with!
芬恩:哦,真命天子,那个最适合你的人,那个你想共度余生的人!
Li: Yes... ooh. Finn, he looks lovely. He's got two MAs, a PhD, an enormous salary, a huge house in the country and, and... cute hair!
莉:是啊……芬恩,他看上去真迷人。他有两个文科硕士文凭和一个博士学位,薪水丰厚,在郊区有座大房子,而且他的发型好可爱啊!
Finn: Li, actually, sorry to say this, but I think he looks like a wrong 'un!
芬恩:莉,实际上,虽然我很抱歉这么说,但是我认为他是不诚实的人!
Li: A what?
莉:什么?
Finn: A wrong 'un. That means a bad person, someone you can't trust. It's a slang way of saying 'a wrong one'. We use it with 'a' - a wrong 'un. Like that. A wrong 'un.
芬恩:不诚实的人。意思是说他是坏人,是你不能信任的人。这是坏人的俚语表达方式。通常我们会将这个词和定冠词a一起连用,a wrong 'un来形容不诚实的人。
Li: Ahh, I thought he could be Mr Right, and you think he's a wrong 'un?
莉:啊,我只是觉得他可能会是我的真命天子,而你却觉得他是不诚实的人?
Finn: Yes, someone you can't trust. Sorry, I just think he sounds too good to be true - I think he's making it up. Maybe he's lying. He's a wrong 'un. Listen to these examples.
芬恩:是啊,是那种你不能相信的人。抱歉,我只是认为他的条件听起来太好了,不像真的,我认为那都是他编造的。可能他在说谎。他是不诚实的人。来听这些例句。
He's a real wrong 'un. He always gets into fights.
他真是一个不道德的人。他总是和别人打架。
You know, although she says nice things, that Sue's a wrong 'un. She owes so many people money!
你知道,虽然她总是说好话,但其实苏是个不诚实的人。她欠很多人钱!
Li: You know what, Finn? I've had enough of looking online for a man.
莉:你知道吗,芬恩?我真是受够了一直在网上找交友对象。
Finn: Yes, well, I know, OK. But I'm sure you'll find someone special.
芬恩:是啊,我知道。不过我确定你肯定会找到一个特别的人的。
Li: How about you, Finn? Have you found Miss Right?
莉:芬恩,你怎么样?你找到真命天女了吗?
Finn: Oh, well Li, you know, that's kind of personal. No need to talk about that in the programme.
芬恩:哦,莉,你知道的,这是私人问题。没有必要在节目中谈吧。
Li: Oh Finn, that's not fair!
莉:哦,芬恩,那不公平!
Finn: No, no, not just now.
芬恩:不,不是,我只是不想现在谈。
Li: Come on just, oh please!
莉:拜托了,请说吧!
Finn: No, no. That's the end of the programme. Please visit bbclearningenglish.com for more. Bye!
芬恩:不,不要。本期节目即将结束。请访问我们的网站bbclearningenglish.com浏览更多信息。再见!
相关文章
- 我们讲的英语第275期:To fall at the first hurdle 倒在第一关
- 我们讲的英语第274期:Pain in the neck 令人讨厌的人或事
- 我们讲的英语第273期:Burn a hole in your pocket 花钱如流水
- 我们讲的英语第272期:To turn something upside down 把……翻个底朝天
- 我们讲的英语第271期:Going forward 从今以后
- 我们讲的英语第270期:A recipe for disaster 后患无穷
- 我们讲的英语第269期:Crash course 速成班
- 我们讲的英语第268期:You've sold it to me 你说服我了
- 我们讲的英语第267期:Full of the joys of spring 非常高兴
- 我们讲的英语第266期:A leopard can't change its spots 江山易改本性难移