和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语口语 > 我们讲的英语

正文

我们讲的英语第263期:To lie through your teeth 睁眼说瞎话

2016-06-12来源:和谐英语

Has Neil won the London marathon? Or has he just been to the cinema? Who can you trust? It seems that someone's been giving false information... Learn a useful phrase about lying in the programme.
尼尔赢得了伦敦马拉松冠军?还是去电影院了?你能相信谁的话?看起来有人给出了错误的信息。请通过今天的节目学习这个有用的短语。

Helen: Hello and welcome to The English We Speak. I'm Helen and joining me today is Rob.
海伦:大家好,欢迎收听地道英语节目。我是海伦,今天和我一起主持节目的是罗布。

Rob: Hello. Hey, have you heard Neil's good news?
罗布:大家好。嘿,你听说尼尔的好消息了吗?

Helen: No, what's that?
海伦:没有,什么好消息?

Rob: Well, he ran in the London Marathon and he came first!
罗布:他参加了伦敦马拉松,而且拿到了冠军!

Helen: That's impossible.
海伦:这不可能。

Rob: Well I know it's hard to believe but he has been training very hard and he's quite a fast runner.
罗布:我知道这很难相信,不过他一直在努力训练,他跑得非常快。

Helen: Sorry Rob — he's lying through his teeth — he went to the cinema on Sunday!
海伦:抱歉罗布,他这是在睁眼说瞎话,他周日去电影院看电影了!

Rob: Oh, did he really? Well, you've just used a perfect phrase — 'to lie through your teeth' — it means to tell someone something that's completely untrue.
罗布:哦,真的吗?你刚刚用到的那个短语的意思是告诉别人某件事完全不是事实。

Helen: That's why I said it! So he's giving you false information.
海伦:这就是我为什么这么说的原因!他告诉你的是错误的信息。

Rob: Yes, I'm going to have words with him — but before I do, let's hear some more examples of this phrase...
罗布:好吧,看来我得和他谈谈了,不过在那之前,我们再来听几个有关这个短语的例句。

Examples
例句

When she said she was nearly 30 years old, I knew she was lying through her teeth!
她说她已经快30岁时,我知道她是在睁眼说瞎话!

They promised we'd get free drinks every day at our hotel but they were lying through their teeth.
他们的承诺是,我们每天都能在酒店获得免费饮料,可是这根本是他们的满口谎话。

He lied through his teeth when he said he bought her an expensive engagement ring — it was just a cheap one from the catalogue.
他说他给她买的是昂贵的订婚戒指,他根本是在睁眼说瞎话,那戒指是商品目录中最便宜的那种。

Helen: So, 'to lie through your teeth' means to say something that's false. Neil was telling an outrageous lie, I can't believe you fell for it.
海伦:所以这个短语的意思是说某件事是假的。尼尔撒了个弥天大谎,我不敢相信你竟然信了。

Rob: Well actually, it was me who was lying through my teeth. Neil didn't tell me he'd won the marathon — it was a trick to find out where Neil really was on Sunday — and now you've told me — he was at the cinema on his own! Thanks very much.
罗布:其实,睁眼说瞎话的是我。尼尔并没有跟我说他赢得了伦敦马拉松的冠军,这只是我为了知道尼尔周日去了哪里而耍的一个小手段,你已经告诉我他去哪里了,他自己去了电影院!非常谢谢你告诉我。

Helen: Well, to be honest, he wasn't alone at the cinema — he went with me but we forgot to invite you. Sorry!
海伦:说实话,他并不是自己去的电影院,他是和我一起去的,可是我们忘了邀请你一起去。抱歉!

Rob: You liar!
罗布:你说谎!

Helen: It was just a little white lie — a lie that's told just to avoid upsetting someone.
海伦:这只是一个善意的谎言,善意的谎言是指为了避免让某人感到不快而说的谎话。

Rob: Well it hasn't worked. I'm off. Good bye!
罗布:可是这并没有什么用。我走了。再见!

Helen: Oh dear, Rob.
海伦:亲爱的罗布。