英语口语练习小对话 第562期:一语道破,一针见血
Subject: John hit the nail on the head in the debate.
迷你对话
A: I think John performed very well.
我觉得John今天表现很好。
B: So do I. John hit the nail on the head in the debate.
我也是花这样觉得。辩论时,他是一阵见血呀。
地道表达
hit the nail on the head
1. 解释
Hit the nail on the head的意思是“一针见血”。这里的head是指nail的顶部。这个短语源于人们的日常生活实践。当人们钉钉子时,应尽量定在正中,这样钉子才能直直地被钉进去,如果没对准就一锤下去,钉子就会歪倒一边,进不去了。同样我们平时说话做事,也应该做到干脆利落,即“一针见血,说话说得适当中肯”。所以对话中“John hit the nail on the head in the debate.”的意思是“辩论时,约翰的辩论就像锤钉子刚好锤在钉头正中一样恰到好处,直击对方要害,一针见血。”
2. 例句
e.g. He hit the nail on the head when he mentioned that the company was actually facing the danger of bankruptcy.
他说那家公司实际上正面临破产的危机,真是一针见血。
e.g. Every work he said hit the nail on the head.
他说的真是头头是道。
e.g. You hit the nail on the head when you said I was unhappy with my job.
你说我不满意自己的工作,你真是一语道破。