英语口语练习小对话 第855期:醉得东倒西歪
第一, 迷你对话
A: I bumped into Mary last night at a club. She was alone. She was obviously blitzed out.
我昨天晚上碰巧在一家具乐部遇到了Mary,她自己在那儿,喝得东倒西歪,站都站不稳了。
B: She must have known something Jack has done.
杰克做的事情,她肯定听到了风声。
A: I don’t know. But she must have been bits and pieces.
说不准,不过她是一幅心烦意乱的样子。
B: She is one of those unfortunate woman.
她也是个可怜的女人。
第二, 地道表达
blitz out
1. 解词释义
Blitz是“闪电战”的意思,在该习语中,用来比喻“人饮酒的速度很快,以至于肝脏分泌的酶无法及时解除酒精的毒性而使人酣醉”。因此,blitz out就是用来形容人喝醉酒的样子。
2. 拓展范例
e.g. He must blitzed out and his explanations were repetitive.
他喝醉了,东倒西歪地,反复在解释。
e.g. He blitzed out and broke a beer bottle and got into as fight.
他和得东倒西歪,砸破一个啤酒瓶,跟人打起架来。
e.g. I think the drink must blitzed out, he doesn't usually sing in public.
我想他一定是喝醉了,他平时是不当众唱歌的。
第三, 词海拾贝
1. bump into:意外碰到,无意中遇到(人或物)
e.g. I tried to avoid her, but it was just my luck to bump into her.
我不想见她, 偏撞上她了。
e.g. Actually, let's just read this little bit where you've made them bump into each other.
这样吧,我们就只读你让他们偶遇这一小段吧。
e.g. Joanna heard him bump into the table and curse again.
乔安娜听见他撞到了桌子上,又骂骂咧咧的。
e.g. My car ran bump into the wall.
我的汽车猛然撞上墙壁。
2. bits and pieces:零零碎碎的东西,(寓)心烦意乱
e.g. I always have a lot of bits and pieces in my coat pocket.
我的大衣口袋里总是装着零七八碎的东西。
e.g. I must look out some bits and pieces for the church jumble sale.
我得找些零碎东西捐给教堂作义卖。
e.g. He sat down on a bench, unceremoniously, doggedly, like a man who was bits and pieces.
他在一张长凳上坐了下去,显得不拘礼仪,固执己见,象一个心烦意乱的人。
e.g. He often thought of his girlfriend who had left him and he was bits and pieces.
他时常想起抛弃他的女友,这时候,他就心烦意乱。
第四, 语法点拨
She must have known something Jack has done.
【要点解析1】此句中运用了情态动词的虚拟语气,谓语是must have known something Jack has done。它是情态动词must have done这个结构,用来表示非常肯定地对过去的事情的猜测。
【要点解析2】此句中是一个含有定语从句的复合句。 主句是she must have known something,从句是Jack has done,从句省略了引导词that。由于被修饰的词是不定代词something,如果要用引导词的话,只能用that,不能用which。
备注:对话中,还有一个相同的句子出现的语法现象是相同的,这个句子是:She must have been bits and pieces.