和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语专业八级 > 阅读理解

正文

冲击波英语专八系列:阅读理解之健康类(2)

2013-02-19来源:互联网
答案及解析

1. C

 试题分析本题为细节题。文章第二段Imagine your spinal cord as a motorway, the cars

 travelling up and down are the nerve fibres carrying messages from your brain to all parts of the body. If this gets damaged the cars can t travel. The messages are blocked, the patient is paralysed.得知,脊髓就好比高速公路,而从大脑向全身传递信息的神经纤维就好比汽车 ,如果高速公路坏掉,汽车就无法行驶,换句话说,如果脊髓遭到挫伤,神经纤维就无法传递信息,由此判断选项C正确。

2.B

本题为细节题。文章第五段中Professor Geoff Raisman说This is difficult and complex work and we want to ensure we get things right,因此可以判断治疗是复杂而艰难的,选项A 的意思是  “已证实的”;选项C的意思是 “有问题的;不可靠的” ;选项D 的意思是“可靠的”,综上所述应选择B 。

3.A

本题为细节题。文章第十段第一句Prof. Courtine said he was optimistic patient trials would begin in “a year or two” at Balgrist University Hospital Spinal Cord Injury Centre in Zurich. Other scientists gave a mixed response to the findings.

Dr Elizabeth Bradbury, Medical Research Council Senior Fellow, King’s College London, described the Swiss experiments as elegant and ground-breaking . But she said questions remained before its usefulness in humans could be determined.可得知Prof. Courtine对这些实验持乐观 的态度,而其他的研究人员态度比较复杂 :一方面他们认为这些实验非常具有开拓性,但是另一方面又对人体试验的效果怀有疑问。综上所述,选项A正确 。

4.D

本题为推理题。文章第十一段Firstly, will this approach work in contusion/compression type inj uries?可推断选项A错误;根据第十一段中These injuries involve blunt trauma, bruising and compression of the spinal cord可知选项不符合题干 ;根据第十二段many more complications such as abundant scar tissue, large holes in the spinal cord and where many spinal nerve cells and long range nerve fibres have died or degenerated.可知选项C不符合题干;根据文章最后一段可推断出选项D正确。

参考译文

七年前,我站在一个桥上,使用M40照相机为一个关于脊柱修复的报道拍摄一张照片。我的目标是为描述伦敦大学学院(University College London)的研究者们如何努力战胜脊髓麻痹症状而创作一张比喻性的照片。

这个比喻大致是这样的:“把你的脊髓想象成一条高速公路,来往行驶的车辆就是从你的大脑运载到达身体各处的信息的神经纤维。如果车道损坏,车就不能通行。信息被堵塞,病人就瘫痪了。”

一般来说,切断了的脊髓是无法修复的。但是伦敦大学学院的研究小组取来鼻部干细胞,然后把它们植入受损区。这些干细胞组成一座桥,神经纤维就沿着它再生并且重新连接。

伦敦大学学院脊柱修复部的研究以老鼠为对象,没有对人做实验。在我的电视报道中,我们展示出前爪瘫痪之后无法爬金属梯的老鼠来模拟骨髓受伤。但是经过干细胞注射后,这些老鼠几乎能够像未受伤的动物一样活动。

人们的希望就是这类动物实验能够在病人身上创造突破。七年来,由杰夫•雷斯曼(Geoff Raisman)教授领导的伦敦大学学院研究小组仍然在研究把这种方法转变成可用于病人的疗法。他告诉我:“这是一项困难而复杂的工作,我们要确保我们做得对。”所以出于谨慎的想法,我调查了某个发表在最新一期的《科学》(Science)杂志上的来自瑞士的某项研究,在实验中,老鼠经过电与化学刺激和恢复训练组合疗法后能够再次行走。

这项研究引来一些新闻报道,说瘫痪病人有了“新希望”。研究带头人格雷瓜尔•库尔蒂纳(Gregoire Courtine)教授激动地说:“这是神经恢复的世界杯。我们的老鼠就在要完全瘫痪的几周前成为了运动员。”

这项研究的简要描述是:洛桑联邦科技学院(FederalInstituteofTechnology)向瘫痪的老鼠体内注入药物,目的是刺激那些控制肢体运动的神经元。注射不久以后,它们的脊髓接受了电极刺激。

老鼠被套上甲胄,放在一台跑步机上,让它们感觉自己的脊柱可以工作,在平台的另一端放有一块巧克力奖品,以此鼓励它们走过去。经过一段时间,它们学会了走路,甚至能够再次奔跑。

主要问题是:这对于瘫痪病人有什么意义?

库尔蒂纳教授说,他很乐观地预计在“一两年内”,他们会在苏黎世的巴尔格里斯特大学医院脊髓伤治疗中心(Balgrist University Hospital Spinal Cord Injury Centre)在病人身上尝试此疗法。其他科学家对此研究结果反应各异。伦敦国王学院医学研究会高级会员(Medical Research Council Senior Fellow, King’s College London)伊利莎白•布拉德伯里(ElizabethBradbury)博士认为来自瑞士的该实验是“精美的”,并且是“开拓性的”。但是她说在确定此方法在人身上的可用性之前,许多问题仍然存在。

她说:“首先,这种疗法可以用于擦伤或压伤类型的情况吗?这些伤害包括脊髓创伤、擦伤和压伤,它们是人类最常见的脊髓伤。由于脊柱组织切断(正如库尔蒂纳的研究中所展示的受伤类型)而导致的人体脊髓伤是非常少见的。

“其次,这种疗法对慢性脊柱伤有效吗?如果该系统受损了很长时间,并且有诸如大量的疤痕组织、脊髓空洞并且空洞中脊髓神经元及远程神经纤维已坏死或退化等并发症,是否会产生神经可塑性还未为可知。”

“神经可塑性”这个词是关键的。它指大脑和脊髓适应中度伤并恢复的能力——这是研究者们多年以来一直在努力探索的。

伦敦大学学院的雷斯曼教授说,几乎没有人,甚至医生也没认识到无论瘫痪病人接受何种治疗,他们中的大约一半人都能够再次行走。他怀疑瘫痪老鼠的功能性改善也许有一部分是由于其本有的恢复能力——神经的可塑性——而不是由于多种人工干预相结合的治疗。

雷斯曼教授现在正在波兰对瘫痪病人做实验,这些病人都已经受伤至少18个月,这就排除了本有的恢复能力成为功能性改善的原因的疑虑。

选自BBC

metaphor n. 比喻                         

electrode n. 电极

spinal cord : 脊髓                                      

contusion n. 挫伤

nerve fibre 神经纤维                                      

compression n. 压缩

sever vt. 切断;隔断                                       

blunt trauma: (由钝器造成的)钝挫伤

nasal adj . 鼻的;与鼻有关的                                 

plasticity n. 可塑性

implant vt. 植入;移植                                    

complication n. 并发症 ,并发病

mimic vt. 模拟;模仿                                       

degenerate vi. 退化

proven adj. 已证实的                                     

exploit vt. 利用

rehabilitation n. 恢复健康                                

intervention n. 插入;干涉

enthuse v. 表现出热情                                      

spontaneous adj.  自然的,自发的

neuro-comb : 表示“神经”, “神经系统”

长句难句解析

1. The team at the Federal Institute of Technology (FIT) in Lausanne inj ected chemicals into the paralysed rats aimed at stimulating neurons that control lower body movement.

本句的主句是the team inj ected chemicals into the paralysed rats ,而aimed at...则是进一 步说明injected chemicals into the paralysed rats这一行为的目的,其宾语是stimulating neurons. 而后跟that引导的定语从句that control lower body movement 。

2. It is not yet known whether it is possible to generate extensive neuroplasticity in a system that has been injured for a long time and now contains many more complications such as abundant scar tissue, large holes in the spinal cord and where many spinal nerve cells and long range nerve fibres have died or degenerated.

本句的形式主语it,而真正的主语是whether it is possible to generate extensive neuroplasticity in a system ,而system后面跟的是that引导的定语从句that has been injured for a long time and now contains many more complications such as abundant scar tissue, large holes in the spinal cord and where many spinal nerve cells and long range nerve fibres have died or degenerated。理解此类句子时 ,先从whether后面的句子着手,鉴于system后面的定语从句较长,应采取从后往前理解的策略,把句子拆分成多个部分“system that has been injured for a long time” , “system that now contains many more complications”, “complications such as abundant scar... degenerated”,而后“whether it is possible to generate extensive neuroplasticity in a neuroplasticity”可转化成一般疑问句“is it possible...” ,最后回答是“It is not yet known”。