透过俚语学习托福词汇:头朝下啃泥土与美国版抽风
2009-09-16来源:和谐英语
1. Shoot the Breeze = chat informally
传说中有个故事,有个人喜欢在站在楼顶上,孤寂的面对色色的秋风,手中鞭子凛冽而决绝的一次又一次向风中抽去...
难道这个词语就是传说中美国版的“抽风”....
bing..错误铃声想起..
在美国。。人家这是“没事干,闲聊”
范例对话:
A: What are you going to be doing this afternoon?
B: Oh, I don’t have anything in particular in mind.
A: Why don’t you come over to my place? We can listen to some records and shoot the breeze.
B: That sounds OK to me. I’d like to relax listening to music and visit and chat informally until my folks get back from shopping.
2. Bite the Dust = go down in defeat
小时候玩红白机,里面有个叫做功夫的小游戏,不知道大家有多少知道,大家记得不记得,每次比武输掉的时候总有一个奇怪的动作就是头扎到地面以下,双脚倒立..这个幽默的姿势可是给我留下了深刻的印象...
美国人把输了比作是头朝下啃泥土,形象的想一下是不是很自然呢?
范例短文:
Andy did exceptionally well in all of the track events, but bit the dust in the high jump competition. Much to the disappointment of his fans, he went down in defeat, losing to a competitor from the visiting team.
3. Bend Over Backward = try very hard
美国人认为向后倾是要花很大力气才能做到的事。其实也不难理解。。记住这句话就好了,往后倾90°是杂技,往前倾90°是礼仪(未考证)...Bend over backward 表示非常努力去做某事。
范例短文:
When Joan first started teaching she was afraid that she would have a lot of trouble getting used to the kids and to the faculty. Her fears turned out to be unfounded. Since everybody bent over backwards to help . Everyone tried very hard to help her feel comfortable and adjust to the school.
4. Scratch Someone’s Back = return a favor
美国人认为帮别人挠背就是还礼,对别人恩惠地交换。
范例对话:
A: Hey, Bea. I need some help stacking these boxes. Would you please give me a hand?
B: OK. And I need some help tidying up the house. How about your helping me out after that?
A: OK. If you scratch my back, I’ll scratch yours.
B: I know you don’t like doing housework, but I’ll help you with the boxes if you promise to return the favor.
A: No problem. I’ll even do the windows.
5. Turn Someone Off = disgust someone
turn off 表示把电源断掉。Turn someone off 表示让别人一下子没了兴趣,坦白说就是对某人没电了~~~。
范例对话:
A: How was your date with Marty last night?
B: Well, it started off OK, but he really turned me off when we went for a snack after the movies.
A: Did he say or do something to annoy you?
B: Frankly, he disgusted me when he tr采集者退散ied to talk with his mouth full.
A: I don’t blame you. That would have really bothered me too.
6. Kick the Bucket = die
敢问踢的是哪位大人的墓碑吧。。。
因为这句话的意思是死跷跷了。
范例短文:
It’s been said that the old man knew of a buried treasure, but he kicked the bucketbefore telling anyone where it was. If the treasure exists, the old man unfortunately took the secret of its location with him when he died.
传说中有个故事,有个人喜欢在站在楼顶上,孤寂的面对色色的秋风,手中鞭子凛冽而决绝的一次又一次向风中抽去...
难道这个词语就是传说中美国版的“抽风”....
bing..错误铃声想起..
在美国。。人家这是“没事干,闲聊”
范例对话:
A: What are you going to be doing this afternoon?
B: Oh, I don’t have anything in particular in mind.
A: Why don’t you come over to my place? We can listen to some records and shoot the breeze.
B: That sounds OK to me. I’d like to relax listening to music and visit and chat informally until my folks get back from shopping.
2. Bite the Dust = go down in defeat
小时候玩红白机,里面有个叫做功夫的小游戏,不知道大家有多少知道,大家记得不记得,每次比武输掉的时候总有一个奇怪的动作就是头扎到地面以下,双脚倒立..这个幽默的姿势可是给我留下了深刻的印象...
美国人把输了比作是头朝下啃泥土,形象的想一下是不是很自然呢?
范例短文:
Andy did exceptionally well in all of the track events, but bit the dust in the high jump competition. Much to the disappointment of his fans, he went down in defeat, losing to a competitor from the visiting team.
3. Bend Over Backward = try very hard
美国人认为向后倾是要花很大力气才能做到的事。其实也不难理解。。记住这句话就好了,往后倾90°是杂技,往前倾90°是礼仪(未考证)...Bend over backward 表示非常努力去做某事。
范例短文:
When Joan first started teaching she was afraid that she would have a lot of trouble getting used to the kids and to the faculty. Her fears turned out to be unfounded. Since everybody bent over backwards to help . Everyone tried very hard to help her feel comfortable and adjust to the school.
4. Scratch Someone’s Back = return a favor
美国人认为帮别人挠背就是还礼,对别人恩惠地交换。
范例对话:
A: Hey, Bea. I need some help stacking these boxes. Would you please give me a hand?
B: OK. And I need some help tidying up the house. How about your helping me out after that?
A: OK. If you scratch my back, I’ll scratch yours.
B: I know you don’t like doing housework, but I’ll help you with the boxes if you promise to return the favor.
A: No problem. I’ll even do the windows.
5. Turn Someone Off = disgust someone
turn off 表示把电源断掉。Turn someone off 表示让别人一下子没了兴趣,坦白说就是对某人没电了~~~。
范例对话:
A: How was your date with Marty last night?
B: Well, it started off OK, but he really turned me off when we went for a snack after the movies.
A: Did he say or do something to annoy you?
B: Frankly, he disgusted me when he tr采集者退散ied to talk with his mouth full.
A: I don’t blame you. That would have really bothered me too.
6. Kick the Bucket = die
敢问踢的是哪位大人的墓碑吧。。。
因为这句话的意思是死跷跷了。
范例短文:
It’s been said that the old man knew of a buried treasure, but he kicked the bucketbefore telling anyone where it was. If the treasure exists, the old man unfortunately took the secret of its location with him when he died.
- 上一篇
- 下一篇