透过俚语学习托福词汇:弹指相望,却不能弹指相忘
寂寞是无可遏止的望眼欲穿。
四目相对,她安静的坐在角落。光线从咖啡店的窗口穿过,从我背后的轰轰烈烈,到我身边的浩浩荡荡,到了她的面前,已经变成了一抹若有若无的晶亮。
曾幻想了千万种浪漫的出现,最后却是突兀狼狈的剪彩开演。
局促的站在她面前,我突然意识到,自己已经在了摩天轮的顶端,身后是余韵未尽,面前是生生不息,明知要向前,却在不断恐慌着与过去的渐行渐远。
弹指相望,却不能弹指相忘。
她飞快的在目光中书写着微笑,唇角微扬,如春日暖阳绽放,木槿花朵盛开,让人万劫不复也会在所不惜的奋勇上前。
似乎是已经感觉到了我突兀闯入的紧张与不安,她轻轻对我说,All is well that ends well.我一怔,旋即便明白了,微微向她点了点头,坐了下来。
解读:All is well that ends well从字面上就可以理解出来就是结果好一切都好。这是一个著名的谚语,莎士比亚的剧本名,寓意在开始或中间环节出现的一些小的差错或麻烦无关紧要,没什么大不了的,只要最终的结局令人满意,那就是好的,也有翻译为终成眷属。
漫长的凝望。
I…同时开口,收声,微笑,然后又是漫长的沉默。
You are the most gorgeous-looking girl I’ve seen for a long time支吾了半天,我终于莫名其妙的说了这样的一句话。她脸一红,说道,Thanks ,but beauty is only skin deep.
尴尬,英文的憋足性在此刻爆发,我可以听懂她说的每个词,却不知道她说的是什么意思,无可奈何,只好红着脸的说了一句I’m sorry I didn’t catch that.
解读:Skin deep有肤浅的意思,所以这里这句话的意思是美貌都是表面的。
听了她的解释,我恍然大悟。
There must be a story in your heart.If you don’t mind,tell me,and I’m all ears.她好像一下子摒弃了所有的羞涩,毫不掩饰的盯着我的眼睛,褪尽眼角残华,我能看到她裸露的真诚。采集者退散
解读:be all ear并不是说都是耳朵,而是说认真的听,汉语中有一个词与这个词语很贴切,就是“洗耳恭听”,与之相对应,“go in one ear and out the other”意思是左耳进右耳出。
我一愣,显然没有想到她会如此了解我,更没有想到她会提出这样一个要求。我犹豫了一下,还是对她说了,"I haven’t had a chance to prepare any notes so all I can do is start talking and play it by ear."
她点了点头,然后我便开始了我漫长的倾诉。我不是一个善于讲故事的人,但是我却从感情的萌芽讲到了湮灭,从三月花开的春夏讲到了雪花漫飞的秋冬,从彼此谦逊的满面堆笑,讲到了默默无语的双眼含泪,从英语,讲到汉语,又最后失去语言。
解读:play by ear这个词汇的来源和音乐有关系。它原来指的是那些会弹钢琴或某种乐器,但是却不会看五线谱的人。每当他们要弹奏某个曲调时,他们只能凭着上一回听到的记忆来弹。现在寓意是做一件事不是事先有计划的,而是走着瞧,临时决定。