托福词汇之“庸才当道bozo explosion”
Bozo explosion is the large number of inept employees that a company endsup with when it hires an incompetent executive, who in turn hires incompetentmanagers, who then hire incompetent workers.
“庸才当道”是指一家公司启用了一位无能的高管,此高管又聘用了不称职的经理,经理而后雇用了一堆无能的员工,最终导致公司里不称职的雇员为数众多的状况。
Bozo作为美式英语里的俚语,有“笨蛋;傻瓜”的意思。而explosion作名词为“爆炸,激增”的意思。因此这个组合很形象的形容了一个企业被没有能力的员工充斥的状况。除了Bozoexplosion,bozo bomber也可以表达类似的意思。
The Bozo Explosion was possibly coined by Steve Jobs at Apple:
“庸才当道”很可能是苹果公司的史蒂夫·乔布斯创造的词语:
"Actually, Steve believed that A players hire A players—that is people whoare as good as they are. I refined this slightly—my theory is that A playershire people even better than themselves. It's clear, though, that B players hireC players so they can feel superior to them, and C players hire D players. Ifyou start hiring B players, expect what Steve called 'the bozo explosion' tohappen in your organization," said Guy Kawasaki.
盖伊·川崎称:“实际上,史蒂夫认为,一流人才会雇用一流人才——那些和他们一样优秀的人。我稍微完善一下这个理念,我的理论是:一流人才会雇用那些比他们更优秀的人才。那么显而易见,二流员工会雇用三流庸才,这样他们才感觉能驾驭手下人。以此类推,三流庸才雇得是四流雇员。如果你开始雇了二流人才,你的团队就会出现史蒂夫称之为‘庸才当道’的现象。”
Guy Kawasaki is the chief evangelist of Canva, an online graphic designtool. Formerly, he was an advisor to the Motorola business unit of Google andchief evangelist of Apple.
盖伊·川崎是Canva公司的首席宣传官。Canva是一家经营在线平面设计工具的公司。此前,他曾任谷歌的摩托罗拉业务部顾问和苹果公司的首席宣传官。
For Example:
Years ago, I was trying to figure out how to get my first company off theground. One concept that stuck with me was "preventing the bozo explosion".
几年前,我正在想办法如何让我开的第一家公司“步入正轨”。一个观念使我印象深刻:防止出现“庸才当道”的状况。
- 上一篇
- 下一篇