托福口语 up the spout
2009-02-24来源:和谐英语
去当铺,当然是穷困潦倒的时候啊。
按spout是从前当铺(pawnshop)把典押品传送到收藏处的吊车,所以,put something up the spout就是“把一件东西当了”,。此外,up the spout也往往引伸为“处境困难”或“完蛋了”的意思.
留意up the spout这个成语也可解作“怀孕”,所以用时必须小心,以免人家误解。至于up the spout之所以有“怀孕”意思,是因为孕妇处境困难还是暗喻精子的传送,却没有人可以断言了。
按spout是从前当铺(pawnshop)把典押品传送到收藏处的吊车,所以,put something up the spout就是“把一件东西当了”,。此外,up the spout也往往引伸为“处境困难”或“完蛋了”的意思.
留意up the spout这个成语也可解作“怀孕”,所以用时必须小心,以免人家误解。至于up the spout之所以有“怀孕”意思,是因为孕妇处境困难还是暗喻精子的传送,却没有人可以断言了。