盘点托福口语中的10个易错点
因为受中文表达方式的影响,可能很多同学在用英语表达的时候依旧用中式思维,大家一低昂要改正这样的习惯。小编在这里为同学们整理出10个容易出现错误的英语小句子,供大家参考。
1. 现在几点钟了?
What time is it now?
What time is it, please?
What time is it now这是一个直接从汉语翻译过的句子,讲英语的时候没有必要说now,因为您不可能问what time was ityesterday, 或者what time is it tommorow?所以符合英语习惯的说法是:请问现在几点了?还有一种说法是:How are wedoing for time?这句话在有时间限制的时候特别合适。
2. 我的英语很糟糕。
My English is poor.
I am not 100% fluent, but at least I am improving.
有人开玩笑说,全中国人最擅长的一句英文是:My English is poor。实话说,我从来没有遇到一个美国人对我说:My Chinese ispoor. 无论他们的汉语是好是坏,他们会说: I am still having a few problem, but I gettingbetter。
当您告诉外国人,您的英语很poor,so what(那又怎么样呢),是要让别人当场施舍给我们一些英语呢,还是说我的英语不好,咱们不谈了吧。
另外一个更大的弊端是,一边不停的学英语,一边不停地说自己的英语很poor,这正像有个人一边给车胎充气,又一边在车胎上扎孔放气。
3. 你是做什么工作的呢?
What's your job?
What's your occupation?
what's yourjob?这种说法难道也有毛病吗?是的。因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you workingat the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?Whatline of work are you in? 最地道的是说Occupation.顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书。
4. 用英语怎么说?
How to say?
How do you say this in English?
Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do youspell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?
5. 明天我有事情要做。
I have something to do tomorrow?
Sorry but I am tied up all day tomorrow.
用I have something todo来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。因为每时每刻我们都有事情要做,躺在那里睡大觉也是事情。所以您可以说我很忙,脱不开身:I'm tiedup.还有其他的说法:I'm I can't make it at that time. I'd love to, but I can't, I have tostay at home.
6. 我没有英文名。
I haven't English name.
I don't have an English name.
许多人讲英语犯这样的错误,从语法角度来分析,可能是语法功底欠缺,因为have在这里是实义动词,而并不是在现在完成时里面那个没有意义的助动词。所以,这句话由肯定句变成否定句要加助动词。
明白道理是一回事,习惯是另一回事,请您再说几话:我没有钱;I don't have any money.我没有兄弟姐妹;I don't haveany brothers or sisters.我没有车。I don't have a car.
7. 我想我不行。
I think I can't.
I don't think I can.
这一组然是个习惯问题,在语法上称为否定前置,这就是汉语里面说“我想我不会”的时候,英语里面总是说“我不认为我会”。
8. 我的舞也跳得不好。
I don't dance well too.
I am not a very good dancer either.
当我们说不擅长做什么事情的时候,英语里面通常用not good at something,英语的思维甚至直接踊跃到:我不是一个好的舞者。
9. I very like it.
I like it very much.
这个错误基本上是每个人都会出错的,原因非常简单,就是因为在使用中文思维,然后翻译成简单的英语表达,这是非常危险的一个习惯。
10. 这个价格对我挺合适的。
The price is very suitable for me.
The price is right.
suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。The followingprogrammeis not suitable for children.在这组句子中用后面的说法会更合适。
- 上一篇
- 下一篇