和谐英语

您现在的位置是:首页 > 托福考试 > 托福写作

正文

托福写作中如何避免中式思维

2015-05-26来源:互联网

  对很多中国托福考生来说,写作实际上是个翻译过程,如何把思想中的中文转化成现实中的英文是托福基础写作最关心的问题,也是学生们首要应该解决的问题。但是我们的学生受思维定式的影响,如果在新托福写作中套汉语思维,就是中式化英语的表现。这只能使文章语言蹩脚、冗赘。所以考生在托福写作备考时,要注意英语表达和汉语表达的差别,最重要的一点是托福写作应避免中式英文。

  1、Original: If we agree to say that school offers us the best bookknowledge acquisition then our society offers us the best surviving techniquesin a hard way.

  Revised: If we agree that school offers the best method for the acquisitionof book knowledge, then our society offers us the best method for acquiringcommon sense or “street smarts”.

  Agree to say that表达中式化,只需要agree that即可;the best book knowledgeacquisition改为the best method for the acquisition of bookknowledge(学校给我们提供了获取书本知识的最好方法)更为恰当 ,同样后面的the best surviving techniques改为the bestmethod for acquiring common sense,加上street marks(街头智慧)给文章的托福词汇增添色彩。

  2、Original: They can spend more time studying education and communicationto improve their role as a mother, wife and daughter.

  Revised: They can also decide to spend more time studying, educationthemselves, in order to improve themselves in their roles as mothers, wives anddaughters.

  原句中studying education andcommunication的说法中式化,不符合英语的表述,应该为studying,educatingthemselves。除了词语表达,此句中还存在其他问题,如名词单复数的使用:不是提高他们的角色,而是提高他们自身以扮演好母亲角色。

  还有,女性不止一个人。很多人都在扮演母亲角色,role和mother应用复数,故将improve their role as amother改为improve themselves in their roles asmother;同样,为保持一致,wife和daughter也可用复数,原文中wife的复数写法有误,应该是wives。

  3、Original:If you can get the point of communication by watching TV,willyou...?

  Revised:If one can learn about communicating from television,willyou...?

  原句的get the point of communication by watchingTV表达不清,让人难以理解,应该是指“从电视上学习交际”:learn about communicating from television.