口译例句集(1)
2008-08-08来源:
L1
1. Thank you very much for giving me such an excellent opportunity to visit this beautiful city and work with you.
非常感谢您给我这次极好的机会访问这座美丽的城市,有机会与您合作共事。
2. I would like to show you our tentative itinerary.
我想想您介绍一下我们初步拟定的活动安排。
3. We have a tight schedule for your short/brief visit/stay. I hope you don't mind.
对您短暂的访问,我们为您安排的行程很紧,希望您不介意。
4. 久闻先生大名,我在研究生学习时期所写的两篇论文中曾参考了您的研究成果。I've long heard of you and as a matter of fact, I referred to your research findings in a couple of my papers during my graduate studies.
5. 您若愿意的话,我们想把你们先安排在地处市中心的假日酒店下榻,从假日酒店开车三十分钟可到我们的实验室。旅馆住宿费由公司承担。If you don't mind, we'd like to accommodate you in Holiday Inn, which is located in the downtown area, a thirty-minute drive from our lab. The company will pay for the hotel rooms.
6. 我们会尽力为你们服务,使你们在上海有一种舒适如归的感觉。您在生活或工作若有不尽如人意之处,请立即与我联系,我很乐意为您排忧解难。We'll do everything we can to accommodate you and make you feel at home. If you should encounter any inconveniences in your life and work, do not hesitate to let me know and I'll be very glad to help you out.
7. I've been looking forward to visiting your great country, and I feel very honored and pleased that I'll be working with my Chinese colleagues in the head office of your automobile group. 我一直期待着能够访问这个美丽的国家,同时我为自己能够在贵汽车工业集团的总部所在地与中国同事合作共事而深感荣幸和愉快。
8. 自从您把来访的日期传真给我们之后,我们一直在期待着您的到来。根据您的要求,我们为您预订了我中心东楼的“明寓”客房。“明寓”从设计到装潢都体现了中国明朝时期的建筑风格。We've been expecting your visit ever since you sent us a fax informing us of your date of arrival. Upon your request, we have reserved for you our Ming House suite, which is located in the East Tower of Center. This is a classic Chinese residence designed and decorated in the architectural style of China's Ming Dynasty.
9. 我很高兴地告诉您,先生已被筹委会选为第一轮报告会的主要发言人。如果您需要复印一些发给与会者的报告材料或打算使用投影机,请与我中心的设备服务部门联系。I'm pleased to tell you that you have been chosen by the organizing committee as a keynote speaker for the first session of the workshop. If you would like to use a photocopier for your handouts, or an overhead projector for your presentation, please do not hesitate to contact our Equipment Service.
10. After the reception dinner, you will watch a video entitled " Touring Around Edinburgh", which I believe will give you a bird's-eye view of the tourist attractions and the services provided in Edinburgh and its surrounding area. 餐后,我们将为各位播放题为“爱丁堡之旅”的录像带,让各位对爱丁堡以及附近一带的旅游胜地及其旅游服务设施又一个总观性的了解。
L2
1. I greatly appreciate this opportunity to visit this beautiful and affluent country.
我非常感谢有此机会访问这个美丽富饶的国家。
2. It gives me great pleasure to express once again to our host my deep appreciation for the grand reception and boundless and generous hospitality we enjoy here.
我们再次受到了隆重热烈的接待和无限盛情的款待,我再次非常愉快地向我们的东道主表达深深的谢意。
3. [I'm greatly honored/privileged/It's my great honor/privilege to speak at this meeting to my Chinese colleagues.]
[我为能在此对中国同事发表讲话而深感荣幸。]
4. [显而易见,威廉斯副总统的这次访问表明了阁下愿意继续推进我们两国之间友好合作关系的决心。]我深信,两国高层领导人之间的频繁互访,不仅有助于我们两国之间关系的改善,而且有助于亚太地区,乃至整个世界的和平与稳定。[Evidently, Vice President Williams's current visit has demonstrated his Excellency's determination to further enhance the friendly and cooperative relations between our two countries.] I'm deeply convinced that frequent exchanges of visits between the top government officials of the two countries are beneficial not only to the improvement of our relations, but also to the peace and stability of the Asian-Pacific region and the world as a whole.
5. 我们两国建交以来的这些年里,我们在政治、经济、贸易、文化、教育、科技、卫生等领域进行了真诚的、卓有成效的合作。值得一提的是,自从我们两国的总理进行互访以来,我们在近海石油勘探和汽车工业方面的合作进展神速。Over the years since the establishment of the diplomatic relationship between our two countries, we have carried out sincere and rewarding cooperation in political, economic, trade, cultural, educational, scientific and technological, public health and other fields. In particular, our cooperation in off-shore oil exploration and automobile industry have been advancing rapidly ever since the exchange of visits between your Prime Minister and our Premier.
6. 当前中国正在全国范围内进行这一次前所未有的经济改革。如果我们没有社会与政治稳定的国内环境,没有和平与发展的国际环境,没有中外经济与技术合作,我们的这次重大改革是不可能奏效的。Currently, China is engaged in a national drive for an uNPRecedented economic reform. It would not be possible for this grand reform program to yield successful results if China should be deprived of domestic socio-political stability, of an international environment of peace and development, and of economic and technical cooperation between China and other countries.
7. 我们很高兴地看到,贵国一贯奉行谋求世界和平的政策,在过去的十年中始终与我们保持着良好的贸易伙伴关系。We are very pleased that your country is in persistent pursuit of a world peace policy and has remained a decade-old trading partner of China.
8. On behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation and gracious hospitality we have received since we set foot on this charming land. 我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,对我们一踏上这块充满魅力的土地便受到的友好款待,向东道主表示真诚的感谢。
9. China's rise as one of the strongest economic powers in the Asian-pacific region has attracted a growing number of business and financial giants in our country to invest in China, particularly to invest in a number of long-term projects in Shanghai and its surrounding areas. 中国迅速崛起为亚太地区最具实力的经济强国之一,吸引了我国越来越多的商业和金融巨头来华投资,尤其是在上海及其周边地区的许多长期项目上的投资。
10. Last but not the least, I would like to extend in person our official invitation to the mayor of Shanghai. 最后,我此行的又一项重要任务是向上海市长面呈访问我市的正式邀请。
11. In spite of the worldwide economic recession in recent years, there has been a steady growth in our economic cooperation and trade volume. 尽管近年来世界经济处于不景气的状态,我们之间的经济合作和贸易额却一直在稳步增长。
12. I am very happy that you are here to attend the opening ceremony of the Canadian Industrial Exhibition. 我很高兴各位能来此参加加拿大工业展览会。
13. This exhibition is a display of recent industrial achievements in Canada, as well as a showplace of our high-tech advances in such areas as aviation, machine tools, electronics, coal mining, power generation equipment, off-shore oil exploration, automobiles, covering all sections of Canadian industry. 本次展览会展示了加拿大近年来所取得的工业成就,同时也是反映加拿大工业界高科技进步的一个窗口。展出的科技成果设计了各个行业,例如航空、机床制造、电子、煤矿、发电设备、近海石油勘探、汽车等产业。
14. Although these products are a mere fraction of all our exhibits, they mark the arrival of a new era of the economic and scientific and technological cooperation between our two great nations. 虽然这些产品在所有的产品中所占的比例很小,但却表明了我们这两个国家在经济和科技领域里合作的新时代已经到来。
15. In addition, we are staging business and trade discussions with major Canadian companies. The interested parties may schedule time for business or technical talks with them. 除了展示产品以外,我们还安排了加拿大的一些主要大公司同参加展览会的来宾举行商业贸易洽谈。有意参加者可以预定时间,与公司代表进行商务或技术洽谈。
16. 侵犯知识产权是当今世界面临的一个严重问题。仅以计算机软件业为例,每年世界各地的疯狂盗版行为使这一行业蒙受了巨大的经济损失,进而迫使软件制作任何厂商提高软件的售价,将部分损失转嫁给了诚实使用软件的顾客。保护知识产权成了世界各国日益关心的问题。参加本次会议的各国代表都希望能携手合作,共同打击侵权行为,遏制盗版恶流的蔓延。The violation of intellectual property rights has become a serious problem facing the world today. Every year, for example, the computer software industry throughout the world suffers a heavy financial loss from world-wide reckless piracy, a loss which consequently compels the programmers and the manufacturers of the published software to raise the retail prices, thus shifting part of their loss to honest users. The protection of intellectual property rights has become a growing concern among all the nations of the international community. The participating counties at this conference have expressed their hope for joint efforts to fight the violation of the copyrighted property and stop the wicked spread of piracy.
17. 男女平等实属天经地义。早在人类社会的初期,妇女便与男子一起建设家园,分享野果和战利品,抚养后代。然而,千百年来妇女就被剥夺了与男子平等相待的基本权利,无尊严可言,失去了决定国家和家庭事物的权利。Equality between men and women is full justified. Back in the early days of human history, women and men jointly built their homelands, shared wild fruits and trophies and brought up the younger generation. However, for many centuries women were denied the basic right to equality with men, and deprived of their dignity and the decision-making power over affairs of the state and of the family.
18. 今天男女平等在国际社会中被普遍视为一种人权,并已写入联合国宪章。Today, equality between men and women is generally recognized as a basic human right by the international community and has been written into the Charter of the United Nations.
19. 1月17日中美终于在谈判的最后一刻在北京达成了一项纺织品贸易双边协定,从而避免了一场可能发生的贸易战。China and the United States averted a potential trade war by coming to a last minute agreement on bilateral textile trade in Beijing on January 17.
20. The new agreement is a positive sign of our cooperative bilateral relations. I believe this agreement will ensure the steady growth of Chinese textile exports to my country. 这项新协定的达成是我们两国之间有着合作双边关系的积极象征。我相信这项协定将使中国出口到我国的纺织品得以稳步的增长。
21. 中美两国在经济上存在着一种互补关系。美国的资本、技术和设备有助于中国的现代化建设,而中国潜在的巨大市场以及丰富的人力资源对美国的经济也有重要意义。China and the United States are economically complementary. US capital, technology and equipment are conductive to China's modernization drive, while China's potentially huge market and abundant source of labor are important to US economy.
L3
1. This temple has a long history dating back to the early period of the Tang Dynasty.
这座寺庙历史悠久,可追溯到初唐时期。
2. The city boasts the largest and the most famous garden in the country.
该城市有该国规模最大、最负盛名的园林。
3. The architecture of the cathedral best represents the architectural style of the 16th century Europe.
教堂的建筑艺术集中代表了16世纪的欧洲建筑风格。
4. Australia is a land of exceptional beauty. A series of geological and historical accidents have made Australia one of the world's most attractive countries from the tourist's viewpoint. 澳大利亚是一个异常美丽的国家。地质史上,这块土地的地貌形态发生了一系列变化,澳大利亚在旅游者眼中成了世界上最吸引人的国家之一
5. The vast movements of the earth's crust created a vast land of Australia, isolated it and positioned it across the tropical and temperate climatic zones. 地壳的剧烈运动使澳大利亚成了幅员辽阔、与大陆分离、地处温、热带地区的国家。
6. The tourist will admire a wide array of unique and intriguing animals and flora, a comfortable and sunny climate, and an interesting, cosmopolitan and friendly people. 游客无不为澳大利亚境内的各种珍禽奇兽和奇花异草所折服。这里有充足的阳光和宜人的气候,澳洲人富有情趣,和蔼友善,他们对待游客颇有那种四海一家的胸襟
1. Thank you very much for giving me such an excellent opportunity to visit this beautiful city and work with you.
非常感谢您给我这次极好的机会访问这座美丽的城市,有机会与您合作共事。
2. I would like to show you our tentative itinerary.
我想想您介绍一下我们初步拟定的活动安排。
3. We have a tight schedule for your short/brief visit/stay. I hope you don't mind.
对您短暂的访问,我们为您安排的行程很紧,希望您不介意。
4. 久闻先生大名,我在研究生学习时期所写的两篇论文中曾参考了您的研究成果。I've long heard of you and as a matter of fact, I referred to your research findings in a couple of my papers during my graduate studies.
5. 您若愿意的话,我们想把你们先安排在地处市中心的假日酒店下榻,从假日酒店开车三十分钟可到我们的实验室。旅馆住宿费由公司承担。If you don't mind, we'd like to accommodate you in Holiday Inn, which is located in the downtown area, a thirty-minute drive from our lab. The company will pay for the hotel rooms.
6. 我们会尽力为你们服务,使你们在上海有一种舒适如归的感觉。您在生活或工作若有不尽如人意之处,请立即与我联系,我很乐意为您排忧解难。We'll do everything we can to accommodate you and make you feel at home. If you should encounter any inconveniences in your life and work, do not hesitate to let me know and I'll be very glad to help you out.
7. I've been looking forward to visiting your great country, and I feel very honored and pleased that I'll be working with my Chinese colleagues in the head office of your automobile group. 我一直期待着能够访问这个美丽的国家,同时我为自己能够在贵汽车工业集团的总部所在地与中国同事合作共事而深感荣幸和愉快。
8. 自从您把来访的日期传真给我们之后,我们一直在期待着您的到来。根据您的要求,我们为您预订了我中心东楼的“明寓”客房。“明寓”从设计到装潢都体现了中国明朝时期的建筑风格。We've been expecting your visit ever since you sent us a fax informing us of your date of arrival. Upon your request, we have reserved for you our Ming House suite, which is located in the East Tower of Center. This is a classic Chinese residence designed and decorated in the architectural style of China's Ming Dynasty.
9. 我很高兴地告诉您,先生已被筹委会选为第一轮报告会的主要发言人。如果您需要复印一些发给与会者的报告材料或打算使用投影机,请与我中心的设备服务部门联系。I'm pleased to tell you that you have been chosen by the organizing committee as a keynote speaker for the first session of the workshop. If you would like to use a photocopier for your handouts, or an overhead projector for your presentation, please do not hesitate to contact our Equipment Service.
10. After the reception dinner, you will watch a video entitled " Touring Around Edinburgh", which I believe will give you a bird's-eye view of the tourist attractions and the services provided in Edinburgh and its surrounding area. 餐后,我们将为各位播放题为“爱丁堡之旅”的录像带,让各位对爱丁堡以及附近一带的旅游胜地及其旅游服务设施又一个总观性的了解。
L2
1. I greatly appreciate this opportunity to visit this beautiful and affluent country.
我非常感谢有此机会访问这个美丽富饶的国家。
2. It gives me great pleasure to express once again to our host my deep appreciation for the grand reception and boundless and generous hospitality we enjoy here.
我们再次受到了隆重热烈的接待和无限盛情的款待,我再次非常愉快地向我们的东道主表达深深的谢意。
3. [I'm greatly honored/privileged/It's my great honor/privilege to speak at this meeting to my Chinese colleagues.]
[我为能在此对中国同事发表讲话而深感荣幸。]
4. [显而易见,威廉斯副总统的这次访问表明了阁下愿意继续推进我们两国之间友好合作关系的决心。]我深信,两国高层领导人之间的频繁互访,不仅有助于我们两国之间关系的改善,而且有助于亚太地区,乃至整个世界的和平与稳定。[Evidently, Vice President Williams's current visit has demonstrated his Excellency's determination to further enhance the friendly and cooperative relations between our two countries.] I'm deeply convinced that frequent exchanges of visits between the top government officials of the two countries are beneficial not only to the improvement of our relations, but also to the peace and stability of the Asian-Pacific region and the world as a whole.
5. 我们两国建交以来的这些年里,我们在政治、经济、贸易、文化、教育、科技、卫生等领域进行了真诚的、卓有成效的合作。值得一提的是,自从我们两国的总理进行互访以来,我们在近海石油勘探和汽车工业方面的合作进展神速。Over the years since the establishment of the diplomatic relationship between our two countries, we have carried out sincere and rewarding cooperation in political, economic, trade, cultural, educational, scientific and technological, public health and other fields. In particular, our cooperation in off-shore oil exploration and automobile industry have been advancing rapidly ever since the exchange of visits between your Prime Minister and our Premier.
6. 当前中国正在全国范围内进行这一次前所未有的经济改革。如果我们没有社会与政治稳定的国内环境,没有和平与发展的国际环境,没有中外经济与技术合作,我们的这次重大改革是不可能奏效的。Currently, China is engaged in a national drive for an uNPRecedented economic reform. It would not be possible for this grand reform program to yield successful results if China should be deprived of domestic socio-political stability, of an international environment of peace and development, and of economic and technical cooperation between China and other countries.
7. 我们很高兴地看到,贵国一贯奉行谋求世界和平的政策,在过去的十年中始终与我们保持着良好的贸易伙伴关系。We are very pleased that your country is in persistent pursuit of a world peace policy and has remained a decade-old trading partner of China.
8. On behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation and gracious hospitality we have received since we set foot on this charming land. 我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,对我们一踏上这块充满魅力的土地便受到的友好款待,向东道主表示真诚的感谢。
9. China's rise as one of the strongest economic powers in the Asian-pacific region has attracted a growing number of business and financial giants in our country to invest in China, particularly to invest in a number of long-term projects in Shanghai and its surrounding areas. 中国迅速崛起为亚太地区最具实力的经济强国之一,吸引了我国越来越多的商业和金融巨头来华投资,尤其是在上海及其周边地区的许多长期项目上的投资。
10. Last but not the least, I would like to extend in person our official invitation to the mayor of Shanghai. 最后,我此行的又一项重要任务是向上海市长面呈访问我市的正式邀请。
11. In spite of the worldwide economic recession in recent years, there has been a steady growth in our economic cooperation and trade volume. 尽管近年来世界经济处于不景气的状态,我们之间的经济合作和贸易额却一直在稳步增长。
12. I am very happy that you are here to attend the opening ceremony of the Canadian Industrial Exhibition. 我很高兴各位能来此参加加拿大工业展览会。
13. This exhibition is a display of recent industrial achievements in Canada, as well as a showplace of our high-tech advances in such areas as aviation, machine tools, electronics, coal mining, power generation equipment, off-shore oil exploration, automobiles, covering all sections of Canadian industry. 本次展览会展示了加拿大近年来所取得的工业成就,同时也是反映加拿大工业界高科技进步的一个窗口。展出的科技成果设计了各个行业,例如航空、机床制造、电子、煤矿、发电设备、近海石油勘探、汽车等产业。
14. Although these products are a mere fraction of all our exhibits, they mark the arrival of a new era of the economic and scientific and technological cooperation between our two great nations. 虽然这些产品在所有的产品中所占的比例很小,但却表明了我们这两个国家在经济和科技领域里合作的新时代已经到来。
15. In addition, we are staging business and trade discussions with major Canadian companies. The interested parties may schedule time for business or technical talks with them. 除了展示产品以外,我们还安排了加拿大的一些主要大公司同参加展览会的来宾举行商业贸易洽谈。有意参加者可以预定时间,与公司代表进行商务或技术洽谈。
16. 侵犯知识产权是当今世界面临的一个严重问题。仅以计算机软件业为例,每年世界各地的疯狂盗版行为使这一行业蒙受了巨大的经济损失,进而迫使软件制作任何厂商提高软件的售价,将部分损失转嫁给了诚实使用软件的顾客。保护知识产权成了世界各国日益关心的问题。参加本次会议的各国代表都希望能携手合作,共同打击侵权行为,遏制盗版恶流的蔓延。The violation of intellectual property rights has become a serious problem facing the world today. Every year, for example, the computer software industry throughout the world suffers a heavy financial loss from world-wide reckless piracy, a loss which consequently compels the programmers and the manufacturers of the published software to raise the retail prices, thus shifting part of their loss to honest users. The protection of intellectual property rights has become a growing concern among all the nations of the international community. The participating counties at this conference have expressed their hope for joint efforts to fight the violation of the copyrighted property and stop the wicked spread of piracy.
17. 男女平等实属天经地义。早在人类社会的初期,妇女便与男子一起建设家园,分享野果和战利品,抚养后代。然而,千百年来妇女就被剥夺了与男子平等相待的基本权利,无尊严可言,失去了决定国家和家庭事物的权利。Equality between men and women is full justified. Back in the early days of human history, women and men jointly built their homelands, shared wild fruits and trophies and brought up the younger generation. However, for many centuries women were denied the basic right to equality with men, and deprived of their dignity and the decision-making power over affairs of the state and of the family.
18. 今天男女平等在国际社会中被普遍视为一种人权,并已写入联合国宪章。Today, equality between men and women is generally recognized as a basic human right by the international community and has been written into the Charter of the United Nations.
19. 1月17日中美终于在谈判的最后一刻在北京达成了一项纺织品贸易双边协定,从而避免了一场可能发生的贸易战。China and the United States averted a potential trade war by coming to a last minute agreement on bilateral textile trade in Beijing on January 17.
20. The new agreement is a positive sign of our cooperative bilateral relations. I believe this agreement will ensure the steady growth of Chinese textile exports to my country. 这项新协定的达成是我们两国之间有着合作双边关系的积极象征。我相信这项协定将使中国出口到我国的纺织品得以稳步的增长。
21. 中美两国在经济上存在着一种互补关系。美国的资本、技术和设备有助于中国的现代化建设,而中国潜在的巨大市场以及丰富的人力资源对美国的经济也有重要意义。China and the United States are economically complementary. US capital, technology and equipment are conductive to China's modernization drive, while China's potentially huge market and abundant source of labor are important to US economy.
L3
1. This temple has a long history dating back to the early period of the Tang Dynasty.
这座寺庙历史悠久,可追溯到初唐时期。
2. The city boasts the largest and the most famous garden in the country.
该城市有该国规模最大、最负盛名的园林。
3. The architecture of the cathedral best represents the architectural style of the 16th century Europe.
教堂的建筑艺术集中代表了16世纪的欧洲建筑风格。
4. Australia is a land of exceptional beauty. A series of geological and historical accidents have made Australia one of the world's most attractive countries from the tourist's viewpoint. 澳大利亚是一个异常美丽的国家。地质史上,这块土地的地貌形态发生了一系列变化,澳大利亚在旅游者眼中成了世界上最吸引人的国家之一
5. The vast movements of the earth's crust created a vast land of Australia, isolated it and positioned it across the tropical and temperate climatic zones. 地壳的剧烈运动使澳大利亚成了幅员辽阔、与大陆分离、地处温、热带地区的国家。
6. The tourist will admire a wide array of unique and intriguing animals and flora, a comfortable and sunny climate, and an interesting, cosmopolitan and friendly people. 游客无不为澳大利亚境内的各种珍禽奇兽和奇花异草所折服。这里有充足的阳光和宜人的气候,澳洲人富有情趣,和蔼友善,他们对待游客颇有那种四海一家的胸襟
- 上一篇
- 下一篇