“年会”英文怎么说?“Year Meeting”还是“Annual Party?” 都错啦!
过年越来越近了
大家的心情也越来越“兴奋”
不少公司选择在此时举办年会:
表彰员工,发年终奖,
总结过去一年的成就,
表达对来年的期望。
那么年会的英语怎么说呢?
Year Meeting?
这是典型的中式思维,
直接把年和会拆开来翻译是不对的。
“年会”正确的说法应该是
Year End Party
说是年会,
但其实严格意义上讲
这并不是一场会议meeting
大多数公司都会办得像一个聚会party
有人可能会提出 annual party 的说法,
而且不少大公司的英文翻译也确实是 annual party
annual /ˈæn.ju.əl/ adj.
happening once every year
一年一度的;每年的
虽然年会确实是一年开一次
但是annual并不能准确表达出来
我们所说的年会一般都在
年终,年尾
而annual只告诉了你一年一次,
并没有说一年当中的哪个时候
可以是每年六月,
也可以是每年七月
并不固定在每年的结尾
而
Year End Party
年终聚会
Year-End很明显
就是一年的结尾,年终岁末。
年会的举办时间是在年末,
用Year-End Party就很恰当了。
例:
Are we going to have award ceremony at the Year- End-Party?
我们年终宴会上会有颁奖仪式吗?
三个人就可以办一个party,
但是有些大型的公司,
把年会办得很有仪式感
甚至会把年会办成更大规模的:
Gala
庆典、盛会
/ˈɡɑː.lə/
a special public occasion at which there is a lot of entertainment, usually in the form of different types of performances
(通常指包括很多表演节目的)庆典,盛会,演出
比如说
Spring festival gala 春晚
Gala对服装没有严格的要求,
但如果是参加ball就必须穿着正式的礼服:
Ball
舞会
a large formal occasion where people dance
舞会
Ball gown: 舞会礼服
Tuxedo: 燕尾服