BEC商务英语辅导 Whip-round 凑份子
2009-03-04来源:和谐英语
Vicki: Hello, this is Real English from BBC Learning English, I’m Vicki
Lilly: Hi. I’m Lilly, 欢迎收听《地道英语》
Vicki: In Real English, we look at words and phrases that you might not find in your dictionary.
Lilly: 和汉语一样,英语里也是有着非常多的成语和俗话的,所以要想能听懂英国人日常的说话聊天,就一定要知道他们常用的通俗词语。
Vicki: And today’s word is whip-round W-H-I-P hyphen R-O-U-N-D
Lilly: Whip-round. 什么意思?
Vicki: Well if you do a whip-round, you collect money from a group of people – everyone puts some money in.
Lilly: 阿,原来就是召集大家交钱,凑份子,没错吧?
Vicki: For example, you might do a whip-round to buy a joint present for someone.
Lilly: 这的确是个好主意,中国人其实也经常采取凑份子的方法,把钱集中起来,以集体的名义为某人买件像样的礼物,比如,结婚、或生孩子等等
Vicki: Or you could do a whip-round to pay for something as a group
Lilly: 我们来听听下面的生活对话.
Insert
When I was at university we wanted to get a kettle so we could make our own tea in between lectures, so we did a whip-round all the students in my class and bought one easily.
Lilly: 从用法上来说,whip-round 是个名词短语,可以说 to do a whip-round.
Vicki: That’s right, you say “to do a whip round”.
Lilly: Vicky ,你说说,什么样的人喜欢参与A whip-round? 凑份子呢?
Vicki: Well often we do them at work – if somebody is leaving, or unwell we do a whip-round to buy them a present or some flowers.
Lilly: 前面的对话中还提到凑份子买礼物的做法在大学生中也特别流行。
Vicki: Yes, people who don’t have much money individually, like students might do a whip-round to buy something they couldn’t afford unless they all contribute.
Lilly: 好了,大家来说说看,我们今天的新词语是什么?
Vicki: whip-round
Lilly: 对了,就是大家凑份子,一块为某人买礼物的意思。Vicki: That’s all we have time for today.
Lilly: Hi. I’m Lilly, 欢迎收听《地道英语》
Vicki: In Real English, we look at words and phrases that you might not find in your dictionary.
Lilly: 和汉语一样,英语里也是有着非常多的成语和俗话的,所以要想能听懂英国人日常的说话聊天,就一定要知道他们常用的通俗词语。
Vicki: And today’s word is whip-round W-H-I-P hyphen R-O-U-N-D
Lilly: Whip-round. 什么意思?
Vicki: Well if you do a whip-round, you collect money from a group of people – everyone puts some money in.
Lilly: 阿,原来就是召集大家交钱,凑份子,没错吧?
Vicki: For example, you might do a whip-round to buy a joint present for someone.
Lilly: 这的确是个好主意,中国人其实也经常采取凑份子的方法,把钱集中起来,以集体的名义为某人买件像样的礼物,比如,结婚、或生孩子等等
Vicki: Or you could do a whip-round to pay for something as a group
Lilly: 我们来听听下面的生活对话.
Insert
When I was at university we wanted to get a kettle so we could make our own tea in between lectures, so we did a whip-round all the students in my class and bought one easily.
Lilly: 从用法上来说,whip-round 是个名词短语,可以说 to do a whip-round.
Vicki: That’s right, you say “to do a whip round”.
Lilly: Vicky ,你说说,什么样的人喜欢参与A whip-round? 凑份子呢?
Vicki: Well often we do them at work – if somebody is leaving, or unwell we do a whip-round to buy them a present or some flowers.
Lilly: 前面的对话中还提到凑份子买礼物的做法在大学生中也特别流行。
Vicki: Yes, people who don’t have much money individually, like students might do a whip-round to buy something they couldn’t afford unless they all contribute.
Lilly: 好了,大家来说说看,我们今天的新词语是什么?
Vicki: whip-round
Lilly: 对了,就是大家凑份子,一块为某人买礼物的意思。Vicki: That’s all we have time for today.