2009BEC实用英语 一
2009-04-21来源:和谐英语
“主旨”说明,提供您简化书信内容的解释:
1. Quotation报价
2. Sample样品
3. Catalogue型录
4. Order/purchase order订单
5. Contract合约
6. Shipment装船(运)
7. Damage损坏
8. Shortage数量短缺
9. Complaint抱怨
10. Agency代理权
11. Payment付款
12. Inquiry询问
较长的“主旨”说明,以提醒收信者注意您的商用书信,但是以不超过五个单字的简易句子为原则,以免过于冗长:
1. Making an appointment安排会议
2. Looking for Customers寻找客户
3. Extending Business拓展业务
4. Trade Proposal商务计划
5. Agreement on Conditions of Business交易条件协议
6. Trade Inquiry商务询价
7. Selling Offer卖方报价
8. Buying Offer买方报价
9. Placing an Order下订单
10. Follow-up进度查询
11. Sales Contract 买卖契约
12. Claims and Adjustments索赔与调处
13. Establishment of Agency Ship建立代理关系
“称谓”
Dear Sir,:“敬启者”,用在“只知其人不知其名”的状况下。
My dear Sir,:“敬启者”,用在“只知其人不知其名”的状况下。
Dear Sirs,:“敬启者”,用在只知为一群人中的“某一人”。
Dear Madam,:“亲爱的小姐”,表示对不分已婚或未婚也不知其名女士的称呼。
Dear Mr.[Mrs.] Wang,:“亲爱的王先生[王太太]”,用在知道对方的姓氏。
Dear Miss Jones,:“亲爱的琼斯小姐”,表示对未婚女士的称呼。
Dear Ms. Jones,:“亲爱的琼斯小姐”,表示无法确定对方是否已婚或未婚的女士称呼。
Dear Doctor Wang,:“亲爱的王医师”,用在知道对方的职称。
Gentlemen::“敬启者”,用在只知为一群人中的“某一人”。
To whom it may concern,:“贵宝号钧鉴”,用在不知道收件者是谁或写给公司、部门时使用。
Dear Chris, :“亲爱的克里斯”,用在熟悉对方的情况。
Hi Chris, :“嗨,克里斯”,用在与对方有一定的交情的情况。
1. Quotation报价
2. Sample样品
3. Catalogue型录
4. Order/purchase order订单
5. Contract合约
6. Shipment装船(运)
7. Damage损坏
8. Shortage数量短缺
9. Complaint抱怨
10. Agency代理权
11. Payment付款
12. Inquiry询问
较长的“主旨”说明,以提醒收信者注意您的商用书信,但是以不超过五个单字的简易句子为原则,以免过于冗长:
1. Making an appointment安排会议
2. Looking for Customers寻找客户
3. Extending Business拓展业务
4. Trade Proposal商务计划
5. Agreement on Conditions of Business交易条件协议
6. Trade Inquiry商务询价
7. Selling Offer卖方报价
8. Buying Offer买方报价
9. Placing an Order下订单
10. Follow-up进度查询
11. Sales Contract 买卖契约
12. Claims and Adjustments索赔与调处
13. Establishment of Agency Ship建立代理关系
“称谓”
Dear Sir,:“敬启者”,用在“只知其人不知其名”的状况下。
My dear Sir,:“敬启者”,用在“只知其人不知其名”的状况下。
Dear Sirs,:“敬启者”,用在只知为一群人中的“某一人”。
Dear Madam,:“亲爱的小姐”,表示对不分已婚或未婚也不知其名女士的称呼。
Dear Mr.[Mrs.] Wang,:“亲爱的王先生[王太太]”,用在知道对方的姓氏。
Dear Miss Jones,:“亲爱的琼斯小姐”,表示对未婚女士的称呼。
Dear Ms. Jones,:“亲爱的琼斯小姐”,表示无法确定对方是否已婚或未婚的女士称呼。
Dear Doctor Wang,:“亲爱的王医师”,用在知道对方的职称。
Gentlemen::“敬启者”,用在只知为一群人中的“某一人”。
To whom it may concern,:“贵宝号钧鉴”,用在不知道收件者是谁或写给公司、部门时使用。
Dear Chris, :“亲爱的克里斯”,用在熟悉对方的情况。
Hi Chris, :“嗨,克里斯”,用在与对方有一定的交情的情况。
- 上一篇
- 下一篇