和谐英语

2014年12月英语四级翻译答案:互联网

2014-12-20来源:网友供稿

<翻译题目>

中国的互联网社区是全世界发展最快的。2010年,中国约有4.2亿网民( netizen ),且人数还在迅速增长。互联网的日渐流行带来了重大的社会变化。中国网民往往不同于美国网民。美国网民更多的是受实际需要的驱使,用互联网为工具发电子邮件、买卖商品、规划旅程或付款。中国网民更多是出于社交原因使用互联网,因而更广泛地使用QQ、聊天室等。

<考点解析>

本次四级翻译要求我们总共翻译三段共6句话,从词法的角度看,相对较容易,没有出现相对偏难的知识点,重点考查了下面这些功能性表达。

1. 互联网社区:Internet community

2. 日渐流行:increasingly popular/prevalent;

                 Increasing popularity

3. 受实际需要的驱使:be driven by practical needs

4. 重大社会变革:major social change;

                     significant social change

5. 不同于:be different from; differ from... ; other than;

6. 规划旅程:plan the journey;

   付款:pay for the bill; cover the cost

7. 出于:for the purpose of..; out of ...

8. 社交:social contact; social intercourse

<参考译文>

The internet community in China is developing at the fastest speed around the world. China has about 420 million netizens in 2010, and the number is still growing quickly. The increasing popularity of internet has produced the major social change. And netizens in China are often different from that of America.American netizens are more driven by practical needs, using the internet to send e-mails, buy and sell goods, plan the journey or pay for the bill. However, Chinese netizens are using internet for the purpose of social contact. Consequently, they are more widely using the QQ and chat-rooms and so on.

2014年12月英语四级答案汇总

大学英语四级考试