和谐英语

2018年12月四级英语翻译真题综合分析(文都教育)

2018-12-15来源:和谐英语

【考卷一】

由于通信网络的快速发展,中国智能手机用户数量近年来以惊人的速度在增长。这极大地改变了许多人的阅读方式。他们现在经常智能手机上看新闻和文章,而不买传统报刊。大量移动应用程序的开发使人们能用手机读小说和其他形式的文学作品。因此,纸质书籍的销售受到了影响。但调查显示,尽管能手机阅读市场稳步增长,超半数成年人仍喜欢读纸质书。

【考卷二】

过去几年里,移动支付市场在中国蓬勃发展,随着移动互联网的出现,手机购物逐渐成为一种趋势。18到30岁的年轻人构成了移动支付市场的最大群体。由于现在用手机付款极容易,许多消费者在购物时宁愿用手机付款,而不愿用现金或信用卡。为了鼓励人们多消费,许多商店给使用移动支付的顾客打折。专家预测,中国移动支付市场未来仍有很大发展潜力。

【考卷三】

越来越多的中国人现在的确离不开手机了。他们中的许多人,包括老年人,都使用手机应用程序保持联系并拓宽朋友圈。他们也用手机购物,查找信息,因为手机便于携带。此外,使用手机应用程序通信比传统电话便宜。然而,这种新趋势导致人们在社交时过度依赖手机。事实上,一些年轻人已经变得十分上瘾,以至于忽略了家人和朋友面对的交能。

【综合分析】

纵观三套试卷我们会发现,今年翻译主要考查的是科技类的话题,例如智能手机、移动支付,和我们日常生活紧密挂钩,难度不算很大,但如果我们平时不注重积累,没有去夯实基础的话,做题时依然会有很大的障碍,比如核心词汇“通讯网络(communication network)”“移动支付(mobile payment)”“发展潜力(the potential of development)”“应用程序(application programs)”“拓宽朋友圈(broaden circle of friends)”“过度依赖手机(excessively depend on mobile phone)”以及核心表达“越来越多的……(an increasingly number of...)”“变得十分上瘾(has become addicted to...)”等等。此外,在翻译处理的时侯,必须要清楚英汉语言在表达习惯上的差异,常见的翻译要点象逗号不能直接连接两个句子,需要通过并列连词,从属连词来表达逻辑关系,这些一定要熟悉通晓。

2018年12月英语四级答案汇总

>>更多英语四六级内容