和谐英语

2020年7月英语四级翻译答案及点评:火锅

2020-07-11来源:和谐英语

【题目】

在中国火锅已有2000多年的历史,最早流行最寒冷的地区,然后在很多地区盛行,出现了具有地方特色的种类。吃火锅时,家人和朋友围坐在桌边,桌子中间放着热腾腾的火锅。吃火锅时,人们可以根据自己的口味放肉,海鲜,蔬菜和其他配料,自己烹饪。人们可以一边尽情地聊天,一边享受美餐。

 

【参考译文】

In China, hotpot has a history of more than 2000 years. At the begining, it was popular in the coldest area and then prevailed in many areas, and many varieties with local characteristics appeared gradually. When enjoying hotpot, family members and friends sit around the table with a steaming hotpot in the middle. At the same time, people can put meat, seafood, vegetables and other ingredients into the pot according to their taste and cook for themselves. People can chat heartily while enjoying a good meal.

 

【分析】

本次翻译考查话题为中国传统美食--火锅,考查词汇相对比较简单,但也有日常且具体的表达,如“热气腾腾”;所以要求同学们一定要有灵活变通的能力,充分调动语料库中的词汇和表达积累。此外,本次翻译题目考查的句型相对简单清晰,没有特别复杂的句型结构,考查相对较集中的考点就是并列结构的使用,包括单词及句子的并列。另外,同学们需要精准把握时态的变化。整体来说,本次翻译题目难度中等,教去年题目难度有所下降。