和谐英语

2014年6月英语六级翻译答案及点评:治理污染

2014-06-14来源:互联网

北京计划未来三年投资7600亿元治理污染,从减少pm2.5排放入手。这一新公布的计划旨在减少四种主要污染源,包括500万辆机动车的尾气排放、周边地区燃煤、来自北方的沙尘暴和本地的建筑灰尘,另外850亿元用于新建或升级城市垃圾处理和污水处理设施,加上300亿元投资未来三年的植树造林。
市政府还计划建造一批水循环利用工厂,并制止违章建筑,以改善环境。另外,北京还将更严厉地处罚违反减排规定的行为。

In next three years, Beijing plans to invest 760 billion yuan to deal with the pollution, starting with cutting down the emission of pm 2.5. This newly announced project aims at reducing four main pollutants, including exhaust from 5 million vehicles, coal burning in surrounding areas, sandstorms from the north, and local construction dust. In addition, another 85 billion yuan will be used to establish or upgrade the facilities used to process garbage and sewage of the city. Moreover, 30 billion yuan will be invested in the afforestation program in the next three years.

To improve the environment, the municipal government also plans to construct some plants of water recycling, and ban the illegal constructions. Besides, Beijing will propose tougher punishments for those who violate the emission reduction rules.

【点评】


本文内容是关于政府的环保政策,虽然与以往的传统文化有差别,但是符合大纲要求的社会、经济、政治、科技问题,所以在备考的时候要注意准备的内容要全面。原文中长句有点多,但主要是一些并列成分,所以在翻译时首先要划分好句子的主干部分,并列的内容逐个翻译,然后再用准确的词将各部分连接,这样就能将繁多内容有条理的整理出来。另外要注意数字表达不要出错。