英语六级翻译:这些”怪词/词组“你认得嘛?
英文词汇众多,有一些词汇我们熟记于心,有些词汇我们略知一二,而还有一些词汇我们可能从未见过,即使见到,可能也会有一种“这是神马?”的感叹。比如说下面小编搜集的词/词组,对于其中的一些词的长相,小编真想大喊一声:我读书真的太少了!
1、出众的人 lulu
小编第一次见到这个词的时候不相信的查了下各个词典,lulu不是小时候我们在动画片《花仙子》里女主的名字嘛(暴露年龄呵呵),这确定是个单词吗?
不过,果然与女孩纸有关,是形容人相貌出众,俊秀;同时也有”出色,卓越“之意。
e.g. 要说漂亮,我们公司新来的秘书可算是个相貌出众的女孩子了。
Talking about being pretty, our company’s new secretary is indeed a lulu.
2、傻大个儿 lummox
有了这个词之后,就别再用"tall but stupid"之类的词形容傻大个了,"lummox"言简意赅。
在中文中,傻大个儿是中性词,有时还带有点喜爱之情。
然而,在英文中,它指的是 "an awkward stupid person",更多为贬义。
如接下来的例句,
e.g. 听说那个傻大个儿把他们公司的买卖搞得一团糟。
It is said that the lummox has loused up their company’s whole business.
3、面瘫 deadpan
说到面瘫,大家可能第一反应就是"poker face",其实它还有另一种说法就叫"deadpan",
下次,提到面瘫,可以用"deadpan"秀一把自己的词汇量啦!
e.g. 和那些面无表情的人在一起工作真让人憋气。
You feel choked to work with those deadpans.
4、 扫帚星 jinx
又是一个长得不像英文词汇的单词,看着也有些阴沉沉的。而其意思较为阴郁—— 厄运;不祥的人或事物。
e.g. 有人说那个女人是个扫帚星,谁跟她结婚谁倒霉。
She’s said to be a jinx, who would bring bad luck to whoever she marries.
5、很多的,大量的 jillion
另一个"j"字打头的词汇,意为"多的不得了",不过多用于美国俚语。
e.g. 你真的有数不过来的问题吗?
Do you really have a jillion problems?
6、横穿马路 jaywalk
周董步行=横穿马路?开个玩笑啦,不过这样记的话,应该印象深刻吧!
e.g. 在这条街上横穿马路是要被罚款的。
Anyone who jaywalks in this street will be fined.
7、手气好 have the Midas touch
Midas(麦得斯)是希腊传说中弗利吉亚之王,传说神给予其特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了,而Midas也有着“大富翁”之意。
e.g. 王先生的手气特别好,干什么都挣钱。
Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.
8、千载难逢 once in a blue moon
既然遇到蓝色月亮了,就肯定是千载难逢啦!
e.g. 这可是个千载难逢的好机会阿
This is a chance once in a blue moon.
9、事情的真相 what’s what
感叹一下英语词组真是无奇不有,这竟然不是一个句子!而且意为“事情的真相”!
举个栗子,感受一下吧!
e.g. 如果你弄清事情的真相,就马上打电话告诉我。
Give me a buzz and tell me as soon as you’ve got the what’s what.
下次再说“真相”的时候,可以让"truth"休息一下,换"what's what"上啦!
10、疯疯癫癫(狂热着迷) go gaga
提到gaga,Lady Gaga的形象立即跳入脑海。在一般人眼中,她特立独行,狂热迷恋着音乐,甚至略显疯癫。
而词若其人,"go gaga"的意思也是“疯疯癫癫的”,“对某事某人发狂”,“狂热着迷的”。
e.g. 对他的话不要太在意了,他总是疯疯癫癫的。
Don’t take what he says so seriously. He’s always going gaga.