名师对话:新六级词汇综合部分变化及分析
2007-10-31来源:
金威:各位网友大家好。这一次的新样题反映了这次六级改革的一个趋势,就是增加主观试题,减少客观试题的这样一个趋势。 我谈两点,第一点,标准化考试还有客观试题,其实是在英语测试当中标志着一种进步,它远远比测试主观题科学性、规范性、可操作性更强一些。而我们这一次的四六级改革在很大程度上是来自于自下而上的一种压力,改革是被迫作出的,这里我们就需要清醒的来思考一下这个问题,就是抨击四六级考试不好的人是英语学习好的同学,在考试中获得高分的同学,还是平时在英语学习中英语基础薄弱,成绩有待提高的同学,抨击四六级这个群体,我们来分析一下的话会发现,其实标准化考试本身并没有错误,而是这个考试的形式,还有考生的水平影响到了测试的准确性,导致了我们考试的一个改革。所以希望考生注意的是,新的题型尽管增加了主观试题的测试,但一些基本功,比如说词汇能力以及基本的阅读能力,这些基本功必然是我们需要关注的一点,不要因为考试形式的变化影响到我们对于一些基本功的训练。这是我谈的第一点。 第二点,尽管不考词汇了,没有专门的测试词汇的题,事实上词汇也是我们准备六级考试的一个重要的部分。因为区别于四级词汇,六级词汇属于中级英语词汇,它的一些动词使用,形容词的辨析是我们学习英语,进一步提高英语水平,达到中级英语阶段是不可逾越的一个过程,这些词汇的使用对于以后的其他考试,比如说研究生入学考试,以及托福和雅思考试,这些基本的词汇都会起到一个作用,从而这些单词的学习不要因为考试的题型的取消,而在我们复习当中被忽略。这一次出现了两种新题型,一个是改错题,一个是翻译题,改错题它从样题来分析的话,与以前的测试没有任何的区别,也是测试词的使用,测试基本的语法能力,测试句子和句子之间的逻辑关系。而我们准备改错这个部分,我们准备的思路是一贯的,大家可以参考传统的六级考试进行一系列的准备。 而翻译部分,是六级大纲一直有的一种备选题型,只不过以前这种题型从来没有被测试过而已,这一次我们增加了主观的试题测试,翻译就被重新的重视起来,然后成为考试的一个部分。这五分的翻译题事实上第一反映了出题的老师命题的思路,就是要考察考生对于语言的实际运用能力。第二,由于主观题的评分和测试,他缺乏一个统一的标准,以及大规模测试的可操作性,所以致使这5分的翻译题分值是比较少的,只占到5分而已,它出题的形式是依据完整的句子,题目中给出了前半句,后半句用中文把意思写出来。 考生需要汉译英,事实上等于是考察我们半句话的翻译,而这半句话当中它测试的重点也是基本词汇的使用,基本语法知识,一些从句的连接,还有一些固定的搭配或者是短语,无需像考研英语翻译那样需要有一些基本的翻译知识,一些英语与汉语的区别,我们无需了解更多的翻译知识,只要把基本功过关,基本的词汇语法过关,这翻译得分数应该是比较容易拿到的。希望考生注意这一点,就是无需去了解复杂的翻译技巧以及更深刻的英美文化背景知识,关注我们的基本功就可以了。 最后强调一句,尽管不考词汇这部分,而事实上六级考试的词汇比四级增加了1300个单词,希望诸位考生对1300个单词的准备也是作为考试的一个不能忽略的部分。
- 上一篇
- 下一篇