英语故事:我有两个领养妹妹 生活从此改变
My sisters had been hurt before. They had been dealt a great wound when their birth mother abandoned them, and none of us understood the depth of their inner turmoil. It was a pain that now resurfaced, as the emotions from that abandonment years earlier overwhelmed them. ”
妹妹们以前就受到过伤害,当她们遭生母遗弃时蒙受过巨大的伤痛,无人能够理解她们内心的烦乱有多深,而这一痛苦如今又重新浮现出来,早年被遗弃时的情感使她们不知所措。
We all struggled during this time. My father remarried and strove to provide some sort of stability for us through this new family: another mother, brother and sister. But the bonds between my parents and sisters continued to disintegrate. By the time I left for college, my family was in profound disarray.
在这一段时间里我们都在苦苦挣扎。我的父亲再婚了,并努力通过新的家庭——另一个妈妈、弟弟和妹妹——为我们提供稳定的生活。但父母与我们姐妹间的关系仍在分崩离析。在我离开家上大学时,家里正处于一片混乱当中。
During my college years, my outlook on life evolved in significant ways. This personal transformation led my parents and sisters to reevaluate their own lives and make changes that ultimately brought us together as a family. My mother and father have again become great sources of encouragement for us three sisters. They have succeeded in providing our lives with a foundation of stable love. One of my sisters has recently married,and family gatherings are now occasions of happiness and renewal.
上大学期间,我的人生观向着积极方向发生了重大改变,这一切身转变导致我的父母和妹妹重新评价他们的生活并且也做出改变,这些改变最终把我们带到一起,真正成为一家人,父母再次成为鼓励我们三姐妹的巨大源泉,他们成功地为我们提供了以稳定的爱为基础的生活。我的一个妹妹最近已经结婚,如今家庭团聚是获得幸福与焕发精神的所在。
Chinese friends sometimes ask me why I am in China, working at a low salary when I could be prospering in America. It is the experiences I went through while growing up that have made me who I am today. I am on the staff of CBN, a humanitarian organization in Beijing that seeks to help people in distress. Among our many projects, we often work with orphans.
中国朋友有时问我为什么愿意拿着比在美国要低的工资在中国工作。那是源于我个人成长过程中走过的经历,这些经历造就了今天的我。我现在在CBN(世博恩)——帮助有困难的人的慈善组织内工作。在我们所开展的工作中常常与孤儿打交道。
- 上一篇
- 下一篇