和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

女人最喜欢嫁的对象是医生

2009-03-26来源:和谐英语

It really does pay to be a doctor, with an international survey showing the medical profession is the most trusted, among the most admired and includes the most eligible marriage partners.
医生真“吃香”。一项全球调查显示,医生不仅是最受信赖和尊敬的职业,而且还是人们最理想的结婚对象。
­
By contrast, actors and musicians, along with journalists and advertisers, were among professionals that people trusted the least, and were also least likely to choose a partner from, according to a survey by Synovate, the market research arm of Aegis Group plc.
与之相反,由安吉斯集团旗下的思纬市场调查公司开展的这项调查显示,演员、音乐家、记者以及广告从业人员的信任度最低,而且人们也最不愿意选择这些行业的人作为结婚对象。
­
"Much of who we are is tied up in what we do in the hours from nine to five, and often way beyond," a Synovate statement said.
思纬公司声称:“人们常把我们与我们朝九晚五从事的职业联系在一起,而且联系得非常紧密。”
­
"Asking someone what they do for a living is often the first question you ask them; right after 'what's your name?'."
“除了名字,别人的职业是我们最常问的一个问题。”
­
The survey polled about 5,500 respondents in Brazil, Canada, China, France, Malaysia, South Africa and the United States.
该调查共有来自巴西、加拿大、中国、法国、马来西亚、南非和美国的约5500人参加。
­
It asked people what makes for an admirable job, which professions they trust or do not, who is overpaid, and which profession they would prefer to marry.
调查问题包括:你认为什么样的职业最受人尊敬、你最信任或不信任的职业、你认为哪些职业薪水过高以及你倾向于选择哪些行业的人为配偶等。
­
Sixteen percent nominated doctors, nurses and other healthcare professionals as their preferred marriage partners, higher than any other profession.
16%的受访者选择医生、护士及其它从医人员作为最理想的结婚对象,这一比例居各行业之首。
­
Other eligible--and admired--professions were education, at 14 percent, and science and technology, at 10 percent.
此外,教育(14%)和科技(10%)也是受尊敬并符合择偶要求的职业。
­
Educators and doctors were also voted the most trusted by an overwhelming 86 and 87 percent, followed by homemakers and those in science and technology.
分别有多达86%和87%的受访者认为教育从业者和医生也是最受信赖的人,家庭主妇和科技工作者位列其后。

Only one percent picked retail professionals as partner-material, and those in media and marketing, as well as entertainers, did little better at two and three percent.
仅有1%的受访者选择零售业人员为理想的结婚对象,媒体、营销和娱乐界人士的情况也好不到哪去,得票率仅为2%和3%。
­
These professions were also among the least trusted by respondents, who, across the seven markets, picked the media as the single least trusted group.
这几个职业同时也最不受人们的信赖。在所列的七大行业中,媒体从业人员信任度最低。
­
Entertainers, along with corporate executives and lawyers, were voted as being the most overpaid, while homemakers and educators were among those seen as being underpaid.
娱乐界人士、公司高管和律师被认为收入过高,而家庭主妇和教育从业者则被认为薪水过低。