正文
外国人眼中的孔子是什么样的?
If this is, indeed, the real man, meeting him would be, all at once, an incredibly exhilarating experience-and also a very depressing one. In the movie, Confucius talks of changing oneself from within. This is certainly a noble goal. Based upon my own experience, though, it is much easier said than done. For example, I cannot imagine walking away from the temptress without the assistance of a supernatural power-no matter how many of the sage's proverbs I had internalized.
从这点来看,我比以前更敬畏孔子了。只有真正落实这些话后,这个人的言语才更具意义。如果孔子其人真如周润发所演绎的那样,他真是个名副其实的圣人。
In this sense, I am more in awe of Confucius than ever before. A person's words take on far more significance when he or she actually lives them out. If Confucius really was the man that Chow portrays, he was indeed one for the ages.
即便如此,我仍不能确信自己能否像片中他的追随者那样放弃一切--家庭、生计、故乡,日夜追随他左右,以马肉汤为生。如果说孔子也有缺点的话,那就是他抛弃了自己的妻子、女儿,只为将他的哲理传遍中国。
Still, though, I'm not quite sure I'd have given everything-family, livelihood, home-to sit at his feet day and night and live on horse-meat soup, as his followers do in the movie. For if Chow's Confucius has one flaw, it's that he abandons his wife and daughter in order to spread his philosophy throughout China.
在我看来,这是整部电影中最让人悲伤的情节。孔子不顾妻子的挽留毅然离开,镜头随着他进入了暴风雨中。在之后的影片中,我们再也没有听到关于他家庭的任何消 息。我想,孔子的决定,对自己是个正确的选择--或者,是对整个国家最好的决定。然而,从我个人的角度来看,这个决定却至少有一点出自他的骄傲。这一点固 然可以原谅,但我却不会做同样的选择--即便给我追随他的机会也是枉然。
For me, this scene marks the saddest part of the movie. When the sage wrests himself out his wife's grip and the camera follows him into a rainstorm, we never hear from his family again. I suppose Confucius did what, to him, was right -or, rather, what was best for the country. From my perspective, however, it was a decision made, at least in part, out of pride. It's certainly forgivable, but it's not one I would have made myself were I given the chance to follow him.
- 上一篇
- 下一篇