您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解
正文
北京一天诞生两个新"地王"
2010-03-21来源:和谐英语
尽管中国火爆的房地产市场出现了一些降温的迹象,但大型企业仍愿意在地价上投入重注。
Despite some signs of cooling in China's revved-up real estate market, big businesses are still willing to make big bets on the price of land.
据《中国日报》报导,周一,北京的两块土地拍卖打破了地价纪录──不是一次,而是两次。
On Monday, two land sales in Beijing shattered price records - not once, but twice, according to a report in China Daily.
《中国日报》报导说,北京大兴区的一块住宅用地以人民币52.5亿元(合7.69亿美元)的总价成交,创造了北京楼市新的拍地总价纪录。报导说,一家隶属于中信集团的房地产公司以每平方米人民币1.7万元的楼面地价拿下了这块面积185,861平方米的地块。
A plot of residential land in Beijing's Daxing district sold for 5.25 billion yuan ($769 million), a new sales record for Beijing's housing market, China Daily said. A real-estate company belonging to Citic Group bought the 185,861 square meter plot, paying 17,000 yuan a square meter, the report said.
《中国日报》援引北京市土地储备中心的话报导说,当日早些时候,朝阳区的一块土地以人民币40.8亿元的总价拍给另外一家房地产开发商远洋地产。这桩交易的楼面地价为每平方米人民币2.7万元,创下了最高拍地单价纪录。
Earlier that day, a plot in Chaoyang district was sold for 4.08 billion yuan to another real-estate developer, Sino-Ocean, China Daily said, quoting the Beijing Land Coordination and Reserve Center. The per-square-meter price in that sale was the highest on record for a land sale: 27,000 yuan.
在这之前,最近有数据显示2月份房价较去年同期温和上涨10.7%──不过这是全国的水平。《中国日报》说,截至2月底,北京的房地产投资较去年同期增长71%,房价与全国的情况不同。
This news comes on the heels of recent figures showing a modest 10.7% bump in property prices in February compared with a year earlier-though those numbers were for the nation as a whole. Beijing-where total real-estate investment has grown 71% year-on-year through February, according to China Daily-is a different story.
《中国日报》援引中原地产投资顾问徐超的话说,北京的房地产市场虎年可能会继续上涨。
'The real estate market in Beijing will probably continue to roar in the Year of the Tiger,' the paper quotes Xu Chao, an investment consultant with Cetaline Property, as saying.
在北京这样一个即使是相对富裕的人也很难买套像样的房子的地方,北京居民看起来可能要独自怒吼了。
Faced with a market in which even the relatively well-heeled find it tough to buy decent housing, Beijing residents seem likely to do a little roaring of their own.
Despite some signs of cooling in China's revved-up real estate market, big businesses are still willing to make big bets on the price of land.
据《中国日报》报导,周一,北京的两块土地拍卖打破了地价纪录──不是一次,而是两次。
On Monday, two land sales in Beijing shattered price records - not once, but twice, according to a report in China Daily.
《中国日报》报导说,北京大兴区的一块住宅用地以人民币52.5亿元(合7.69亿美元)的总价成交,创造了北京楼市新的拍地总价纪录。报导说,一家隶属于中信集团的房地产公司以每平方米人民币1.7万元的楼面地价拿下了这块面积185,861平方米的地块。
A plot of residential land in Beijing's Daxing district sold for 5.25 billion yuan ($769 million), a new sales record for Beijing's housing market, China Daily said. A real-estate company belonging to Citic Group bought the 185,861 square meter plot, paying 17,000 yuan a square meter, the report said.
《中国日报》援引北京市土地储备中心的话报导说,当日早些时候,朝阳区的一块土地以人民币40.8亿元的总价拍给另外一家房地产开发商远洋地产。这桩交易的楼面地价为每平方米人民币2.7万元,创下了最高拍地单价纪录。
Earlier that day, a plot in Chaoyang district was sold for 4.08 billion yuan to another real-estate developer, Sino-Ocean, China Daily said, quoting the Beijing Land Coordination and Reserve Center. The per-square-meter price in that sale was the highest on record for a land sale: 27,000 yuan.
在这之前,最近有数据显示2月份房价较去年同期温和上涨10.7%──不过这是全国的水平。《中国日报》说,截至2月底,北京的房地产投资较去年同期增长71%,房价与全国的情况不同。
This news comes on the heels of recent figures showing a modest 10.7% bump in property prices in February compared with a year earlier-though those numbers were for the nation as a whole. Beijing-where total real-estate investment has grown 71% year-on-year through February, according to China Daily-is a different story.
《中国日报》援引中原地产投资顾问徐超的话说,北京的房地产市场虎年可能会继续上涨。
'The real estate market in Beijing will probably continue to roar in the Year of the Tiger,' the paper quotes Xu Chao, an investment consultant with Cetaline Property, as saying.
在北京这样一个即使是相对富裕的人也很难买套像样的房子的地方,北京居民看起来可能要独自怒吼了。
Faced with a market in which even the relatively well-heeled find it tough to buy decent housing, Beijing residents seem likely to do a little roaring of their own.
- 上一篇
- 下一篇