正文
愤怒一点 可以让你走得更远
我想,愤怒让我走了很远。我参加了移民权利运动,我搬到了华盛顿,拥护这个运动。我找到了更多让自己愤怒的理由,我也因为自己的刺耳的声音树立了自己的声誉。有人一度写信给我的母亲,告诉她我的工作,她很骄傲,但是不清楚为何我会被称之为“残忍的人”。
Anger has a way, though, of hollowing out your insides. In my first job, if we helped 50 immigrant families in a day, the faces of the five who didn't qualify haunted my dreams at night. When I helped pass a bill in Congress to help Americans reunite with their immigrant families, I could only think of my cousin who didn't qualify and who had to wait another decade to get her immigration papers。
愤怒是一种掏空你所有心思的力量。我才参加工作的时候,如果我们每天帮助50户移民家庭,5个没有资格的家庭就会像噩梦一样缠绕着我。当我成功推出一向议案,移民者可以和美国本地人成为一家人的时候,我想到的只是我那个没有资格的表妹,她需要再等上10年。
It's like that every day. You have victories but your defeats outnumber them by far, and you remember the names and faces of those who lost. I still have the article about the farm worker who took his life after we lost a political fight. I have not forgotten his name — and not just because his last name was the same as mine. His story reminds me of why I do this work and how little I can really do。
每一天都是这样。你会有所收获,但是你的失败更多,而你记住的往往是那些让你失望的。我曾经写过一篇文章,是关于一个农民的,在我们一次议案失败之后,他结束了自己的生命。我没有忘记他的名字——不仅仅是因为他和我姓一样,而是他的故事每时每刻都在提醒我,我为什么要这样做,我能做的事情又是多么的少。
- 上一篇
- 下一篇