正文
想让爱人感动 就去做家务吧
Husbands hoping to bring a little more romance to their marriage should perhaps not bother investing in chocolates, flowers or restaurant meals. The real key to a woman's affection is helping with the housework, a survey suggests.
结婚以后妻子们对玫瑰花、巧克力、烛光晚餐这些东西越来越没感觉,想让她们感到幸福?办法很简单———帮助她们分担家务。
Half of women said they would be more impressed if their partner did the ironing than if he arranged a weekend away or a candlelit dinner. Taking the rubbish out was revealed to be another winning tactic, as was doing the washing up.
在半数以上的已婚妇女眼中,老公如果能抽空给她们熨衣服,要比共赴烛光晚餐更让她们感动。同样的道理,把垃圾拎到门外、洗一下碗碟等小事也会让妻子的心“怦然而动”。
Psychologist Cary Cooper, a professor at the University of Lancaster, said: "This shows that quite a lot of women still think that men don't pull their weight at home. Many women are still working the double shift, doing the household chores and also having a career, whereas men still have a working role primarily. What women obviously want to see now is men taking more of a domestic role."
兰卡斯特大学心理学专家库伯教授说,这种现象之所以存在,是因为很多女性认为自己的伴侣没有充分履行家庭义务。越来越多的女性“既主内、又主外”。但是大多数男性仅仅主外。她们希望男人们能多承担些家务,而不是回家以后什么都不管。
- 上一篇
- 下一篇