正文
10岁男孩企图强奸8岁女童受法庭重判
He added that he would write to the Lord Chief Justice about 'lessons learned' from the case after questions were asked about whether it should ever have been brought to court. Defence counsel for the boys had compared what happened to an innocent game of 'doctors and nurses'.
这两名年龄最小的性犯罪者几乎受到了与成年罪犯一样的待遇。法官称,这并不是简单的小孩子“医生和护士”之类的过家家游戏,他们太年轻,还没有意识到所作所为的严重后果,我们必须以此给社会“上一课”。
'He was subjected to that level (of supervision) which in real terms meant he was not allowed to go to the local park, not allowed to go swimming, or do any other normal activity.
'He was not allowed to associate with other children even when his mother was present with him.
'Having been subjected to the highest level so it seems on this scale, he has been unable to effec tively conduct his life at all.'
Linda Strudwick, defending the older boy, said of the judicial proc ess: ‘He has probably suffered more than any adult who has gone through this process, simply because of his age. A ten-year-old boy being taken to a police station for 24 hours is a terrifying experi ence for them.
'No matter how much your lord ship tried to make this an undaunting experience, this is still the Central Criminal Court and it's still daunting.'
After yesterday's hearing Andrew Flanagan, chief executive of the NSPCC children's charity, called for a review of the age of criminal responsibility, which is currently set at ten.
He said: 'The circumstances of this case are such that the age of criminal responsibility should now be reviewed by the Government.'
但有儿童权益保护组织认为这样的判罚过于苛刻,“他们不能去公园玩,不能去游泳,不能参加正常的社会活动。即使有妈妈陪伴,他们也不可能与其他小孩一起沟通交流。他们承受了太多的社会责任,受害的是这两个个体,社会却很难得到教训。”这些人士已经呼吁皇家上诉法庭介入重申这一案件。
- 上一篇
- 下一篇