和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

英皇室戴皮草帽过冬惹环保人士大怒

2010-12-28来源:和谐英语

  The Queen and the Duchess of Cornwall came under fire from animal rights campaigners ­yesterday after they both wore fur hats on Christmas Day. The Russian-style hats they wore to attend a church service in ­Sandringham with other members of the Royal Family were made from fur from different types of fox, claimed experts。

  圣诞期间英国普降暴雪,寒冷万分。本该是全家其乐融融享受闲适假期的日子,然而英女王伊丽莎白二世举家前往教堂祷告却引发了动物保护份子的猛烈 “炮火”,据悉,女王全家圣诞行径竟成为“反面教材”惹来诸多非议,究其原因,是女士们戴的“帽子”引发的“血案”。不知是不是天气太过寒冷,老太太伊丽莎白二世与查尔斯的夫人卡米拉各戴一顶苏联式样“皮草帽”取暖,动物保护份子抗议,除了女王以及卡米拉,其他皇室成员也不同程度身穿皮草外套御寒外出。

  Andrew Tyler, director of Animal Aid, said: ‘This strikes me as an ostentatious display of cruelty. ’ The Cossack-style hat worn by Camilla was made from ‘vintage fur’, by designer milliner Philip Treacy, using a piece of fur which had previously belonged to the duchess’s mother. A spokesman for the Queen said she could not confirm if Her Majesty’s cream-coloured hat and matching coat trim were made from real fur but experts said they were convinced it was。

  动物保护组织成员Andrew Tyler说:“皇室成员的这一行为绝对是赤裸裸的残暴行径,无法让人容忍。”据悉,卡米拉头戴的巧克力色哥萨克式的皮草帽是著名女帽设计师Philip Treacy的作品,材料是由公爵夫人世袭传下来后天制作而成,是如假包换的“真皮草”。而女王伊丽莎白二世的发言人对女王帽子是否是真皮草则持保留态度:“目前无法证实女王殿下头戴的乳黄色帽子是否是真皮草。”虽然发言人力挺女王,然而很多专家却肯定该帽子也绝对是动物皮毛制成。

  Many fashion designers continue to use fur in their collections, and campaigners have expressed fears that it has come back into style. They have called on celebrities and members of the Royal Family to ‘set a good example’ by ­choosing not to wear animal pelts。

  近年来,许多时尚设计师大量运用皮草作为时尚衣饰的材料,动物保护份子担心,如此下来“皮草”如狂风暴雨式的强势回归终会引来动物们的 “灭顶之灾”。保护分子们呼吁,作为皇室成员理应在公众中“树立一个好的典范”,而穿衣仪态又是其中一个重要的方面,不良的穿衣习惯会给公众释放不良的信号,最终殃及他人。