正文
印度外长联合国发言拿错讲话稿
话说大前天联合国出了一件注定要在外交史上记上一笔的小事。印度外交部长克里希纳(S.M. Krishna)2月11日在安理会发言,一开始提到 “维持国际和平与安全”这个议题,几句官话之后,话锋一转,说出下面一番话来:
"On a more personal note, allow me to express my profound satisfaction regarding the happy coincidence of having two members of the Portuguese Speaking Countries (CPLP), Brazil and Portugal , together here today" …"The European Union is also responding in this manner in coordination with the United Nations",
我个人对今天在现场恰巧有两个葡语系成员国——巴西和葡萄牙的出席而深感欣慰。”… “欧盟也表达与联合国合作的相同态度。”
为什么印度外长要特别对两个葡语国家的出席表示“深感欣慰”,而且还以欧盟成员的身份说话呢?在这位外长聚精会神地念稿的同时,在场的安理会成员国代表窃窃私语,因为他们刚刚听到葡萄牙外长Luis Amado念过同样这么一段话。这件事其实怪不得已经79岁高龄的印度外长,说起来这个外交faux-pas的第一责任人是葡萄牙外长Luis Amado,他在安理会散发的讲稿上竟然没有注明发言人的国家、姓名,以至于误导了印度外长。
克里希纳外长开始发言3分钟后,印度驻联合国常任代表哈迪卜.普里(Hardeep Singh Puri)匆匆走到外长身边打断了他的发言,说:You can start again(您重新开始念)。克里希纳外长淡定地摸出另外一张稿纸,又抑扬顿挫地念了起来:“甘地说过……”
事后,克里希纳外长解释说:There was nothing wrong in it, there were so many papers spread in front of me so by mistake the wrong speech was taken out. Unfortunately, it happened…(完全没有什么了不起,我眼前有一大堆纸,我拿错了发言稿而已。不巧,这事就这么发生了…)。
印度反对党人民党(BJP)发言人的评论是:Today, the level of incompetence has reached its optimum(今天,政府无能的水准进入了最佳境界)。
一位印度网民的评论更简单:In India speech reads you。这位网民的意思是说,在我们印度,不是人念稿,是稿读人。
还是印度外交部发言人的解释最好,进入了最优境界:
The initial parts of all formal addresses contain salutation and courteous references. While Addressing the UNSC yesterday, EAM used such expressions from the address of the previous speaker before moving to his prepared text for substantive remarks. The Minister's speech was well received.
众所周知,所有正式发言的开始部分都有致意和礼节性的内容。在联合国安理会发言时,外交部长使用了前一位发言者的某些内容后,然后按照他事先准备的稿件开始了自己的实质性发言。外长的发言受到与会者的欢迎。