和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

金酸莓奖揭晓 《最后的气宗》揽5奖

2011-03-01来源:中国日报网

  Action flick "The Last Airbender" and comedy "Sex and the City 2" earned the wrathof Razzie voters on Saturday in the annual Oscarspoof that spotlights Hollywood's worst performances.

  以恶搞奥斯卡著称的好莱坞年度最烂影片“金酸莓奖”上周六颁出,动作片《最后的气宗》和喜剧《欲望都市2》囊括多项大奖。

  "Valentine's Day" stars Ashton Kutcher and Jessica Alba won Golden Raspberry Awards for worst actor and supporting actress. Kutcher was also pilloriedfor his work in another film, "Killers," and Alba for "Little Fockers," "The Killer Inside Me" and "Machete."

  《情人节》影星艾什顿 库彻和杰西卡 阿尔芭分别捧走最差男主角和最差女配角。库彻还因在《杀手们》一片中的糟糕表现而遭到嘲讽。阿尔芭在《拜见岳父大人3:小福克》、《内心的杀手》、《弯刀》中的表演也很糟糕。

  The year's loudest Razzie went to director M. Night Shyamalan's "The Last Airbender." It "won" five Razzies to eclipse all other 2010 movies.

  本年度金酸莓奖的最大“赢家”是由M 奈特 沙马兰执导的《最后的气宗》,独揽五项金酸莓大奖,使2010年其它所有影片都相形见绌。

  Organizers of the "awards" noted the film was based on an animated television show, and some young viewers of the cartoon were unhappy with the movie adaptation.

  金酸莓奖主办方表示,《最后的气宗》根据动画电视剧改编,原漫画作品的部分年轻观众对电影改编很不满。

  "When this film opened, for once critics and fans were in agreement: This movie sucks," John Wilson, founder of the Razzies, said at a presentation of Golden Raspberries.

  金酸莓奖创始人约翰 威尔逊在颁奖仪式上说:“这部电影上映时,影评人和影迷首次达成了一致:真是一部烂片。”

  The film made nearly $320 million at global box offices, but received only a 6 percent favorable rating at review aggregating website RottenTomatoes.com.

  《最后的气宗》全球票房达3.2亿美元,但在烂番茄影评网上的好评率仅有6%。