正文
核危机蔓延东京 大都市或变"鬼城"
他现在待在家里,但是很想离开东京。“真是挺恐怖的。我们面临地震、海啸和核辐射泄漏三重威胁。真不知道接下去还要发生什么。”
A number of major events have been canceled, including the World Figure Skating Championships, Japan Fashion Week and the Tokyo International Anime Fair whose organizers cited "extreme circumstances."
许多重大活动都被取消了,包括世界花样滑冰锦标赛、日本时装周和东京国际动漫展。组织者们称这次是“极端情况”。
Some foreign bankers, flush with money, are fleeing fast, some on private jets. BNP Paribas, Standard Chartered and Morgan Stanley were among banks whose staff have left since Friday, according to industry sources.
一些富有的外国银行家逃得很快,有些人是坐私人飞机走的。根据业内消息,在上周五地震发生后,法国巴黎银行、渣打银行和摩根史坦利等银行的员工都已经离开了东京。
Thousands of people have inundatedprivate jet companies with requests for evacuation flights, sending prices surging.
成千上万的人涌向私人飞机公司预订离开东京的航班,让机票价格水涨船高。
Electronics shops are selling out of small, portable Geiger counters that measure radiation. Strawberry Linux, a Tokyo-based company, is out of stock, said its owner, Masahiro Ochiai.
在电子产品商店,用来测量辐射强度的小型便携式盖革计数器都已经卖光了。东京的Strawberry Linux公司的业主落合雅宏说,他公司的产品已经脱销。
- 上一篇
- 下一篇