正文
借酒消愁无用 酒精会让你更清楚的记得
他说:“人们普遍认为多巴胺是幸福的传递者,或快乐的传递者,但更准确来说,它是学习的传递者。”
'It strengthens those synapses that are active when dopamine is released.'
“当多巴胺释放的时候,它就巩固活跃的突触。”
Among the things learned when drinking alcohol is that it is rewarding.
从饮酒中学到的是这是值得的。
Going to the bar, chatting with friends, eating certain foods, listening to certain kinds of music and other pleasant things people do while drinking alcohol are rewarding.
去到酒吧,一边喝酒一边跟朋友聊天,吃东西,听些音乐和做其他一些愉快的事,都是值得的。
The more often we do these things while drinking, and the more dopamine that gets released, the more 'potentiated' the various synapses become and the more people crave the set of experiences and associations that orbit around the alcohol use.
饮酒时做越多的事,就会释放出越多的多巴胺,各种各样的突触就会变得更“强”,更多的人渴望有关喝酒的经验和联想。
Morikawa's long-term hope is that by understanding the neurobiological underpinnings of addiction better, he can develop anti-addiction drugs that would weaken, rather than strengthen, the key synapses.
Morikawa的长期希望是通过更好地了解上瘾的神经生物学基础,他能发明抗瘾药来削弱而不是加强关键的突触。
He said: 'We're talking about de-wiring things. It's kind of scary because it has the potential to be a mind controlling substance. Our goal, though, is to reverse the mind controlling aspects of addictive drugs.'
他说:“我们正在讨论切断通信的事情。它是可怕的行为因为它有可能成为一种控制精神的药。然而,我们的目标是改变精神控制方面的药物上瘾。”
- 上一篇
- 下一篇