正文
调查:老外更相信白人说的话
一份最新调查显示,当给出两张照片——一张黑人一张白人时,若被问到“你更信任谁”时,大多数人给出的答案可能与潜意识中的想法不尽相同。
Researchers found that deciding who we trust - especially with our money - may be influenced more by subconscious racial biases that many of us would be horrified to admit.
研究人员称,当在决定我们所信任的人时,特别是涉及与钱有关的事时,其实很多人都会受到潜意识中种族偏见的影响,而这点也是大家所不愿意承认的。
'We strive as a culture to not let race bias be a significant factor in the way we choose to do things and on an individual level, we all assume that our beliefs reflect our actions, but we have to be aware of the fact that this won't always be the case,' Elizabeth Phelps, a psychologist at New York University and co-author of the study, told ABC News.
来自纽约的心理学家伊丽莎白·菲尔普斯说:“我们的文化引导我们不要将种族因素作为决定事物的重要原因,而是要就事论事,我们也都认为实际行动是对于信念的反映,但是我们得意识到,事实并非一直如此。”
They then asked participants to rate the 'trustworthiness' of nearly 300 faces of people from many races .
研究者向受测者展示了300张来自不同种族的面孔后,并询问他们的“可信度”。
Participants then played a trust-based economic reward game.
受测者在之后又进行了一个建立在信任基础上的有经济报酬的游戏。
Overall, if they showed an unconscious bias toward white people, they were more likely to say they trust whites more when asked - and more likely to risk more money.
总体而言,他们在潜意识中表现出了对于白人的偏心,当被询问时,他们表示更愿意相信白人,同时更愿意冒金钱的风险。
The same bias showed up in the minority of participants that showed a bias towards black people.
同样的情况也出现在对于很少一部分受测者对于黑人的偏心。
'Despite study after study showing that implicit bias exists, it's still something that a lot of people don't internalise within their own lives and behaviour,' Leslie Hausmann, assistant professor of medicine at the University of Pittsburgh, told ABC.
“虽然研究显示了这样的偏心偏见是确实存在的,不过大多数人也无法意识到这对于我们的生活以及行为的影响。”匹兹堡大学的莱斯利·豪斯曼医学助理教授说。
'There's a reluctance to admit that in our day-to-day lives, we have this and it matters,' she added.
“不论你承认与否,但在我们的日常生活中,这的确在发挥作用。”
Although researchers said the study was not 'overwhelming evidence for racism' when they measured this kind of subconscious prejudice in doctors treating minorities, the doctors were shocked to discover their unconscious bias affected what medications they prescribed to different races.
尽管研究者称,这项研究并不能提供确凿的证据,当医生在行医过程中这种潜意识所起到的影响,不过他们还是很吃惊的发现,这在医生开具处方药时发生了作用。
'Humans have always struggled with this: am I leading my daily life in such a way that my behaviour lines up with the values I have?' said Mahzarin Banaji, a co-author and psychologist at Harvard University
'Acknowledging this bias is part of bringing our behaviour in line with intentions.'
“人类一直在这点上挣扎着:我真的能在生活中实践我的价值观吗?”哈佛大学的心理学家Mahzarin Banaji说,“不得不承认,这样的偏心偏见有意图的影响着我们的行为。”
- 上一篇
- 下一篇