正文
欧洲毒黄瓜引恐慌 污染来源还在调查中
The source of E.coli in cucumbers which has caused 14 deaths and infected hundreds remained a mystery yesterday (30 May) as scientists sought to speed up testing mechanisms and tensions rose over trade in European vegetables.
欧洲受大肠杆菌感染的毒黄瓜时间,截至5月30日已经造成14人死亡,科学家还在探究感染原因,而欧洲的农业产品贸易已经受到严重影响。
All the deaths have occurred in Germany, where there are 329 confirmed infections, but cases have now spread to the US – where three victims have been identified.
此前死亡案例都发生在德国,还有329个已经确认收到感染的病例,现在美国也出现三名毒黄瓜受害者。
The majority of infections and fatalities have hit women in middle-to-old age, whose kidneys were damaged by toxins after they developed Hemolytic-uremic Syndrome (HUS) following infection by the E.coli.
受感染严重的大部分是中年到老年年龄段的女性,大肠杆菌感染后引起的溶血性尿毒症综合征(HUS)会损害肾脏。
Sweden has reported 30 cases out of which 13 developed HUS, Denmark 11 cases (five with HUS), the UK three (two HUS), the Netherlands one HUS case and Austria two STEC cases.
瑞典已经出现30例感染患者,其中13人有HUS症状,丹麦11人感染,5例HUS患者,英国三例感染,两例HUS患者,荷兰一例HUS患者,奥地利两例感染志贺毒素的大肠杆菌。
Fresh cucumbers from Almeria and Malaga were identified on 26 May as one of the sources of the outbreak, but investigations are ongoing and scientists have not ruled out other potential sources – or contamination during transportation – and test results are expected to give more definitive results tomorrow.
产自阿尔梅利亚和西班牙马拉加的新鲜黄瓜于26日被认定是毒黄瓜来源,不过目前调查还在进行中,科学家表示不否认还有其他可能来源、以及在运输过程中的感染源,明天预计会有更准确的检测结果。
Health officials in Germany cautioned the public against eating cucumbers, tomatoes and lettuces and some of these products have been removed from the shelves of shops. Austria has banned the sale of cucumbers, tomatoes and aubergines imported via Germany, while Russia has banned the import of some vegetables from Germany and Spain.
德国卫生官员告诫民众不要食用黄瓜、番茄和生菜,一些商场中这些蔬菜也已经下架。奥地利禁止出售德国进口的黄瓜、番茄和茄子,俄国也已经禁止从德国和西班牙进口这些蔬菜。