正文
科学家预测人类将能活到1000岁
德格雷认为未来有一天人们会去找医生定期做“保养”,让自己保持良好的身体状态,那时保养将包括基因疗法、干细胞疗法、免疫刺激和其他各种先进的医疗技术。
De Grey lives near Cambridge University where he won his doctorate in 2000 and is chief scientific officerof the non-profit California-based SENS (Strategies for Engineered NegligibleSenescence) Foundation, which he co-founded in 2009.
德格雷现在住在剑桥大学附近,他于2000年在剑桥大学获得博士学位,现在是位于加州的非盈利机构桑斯(微衰老操控策略)基金会的科技总监,他在2009年合伙创建了这一基金会。
He describes aging as the lifelong accumulation of various types of molecular and cellular damage throughout the body.
他把衰老描述为周身各种分子和细胞的损伤在一生中的累积。
"The idea is to engage in what you might call preventative geriatrics, where you go in to periodically repair that molecular and cellular damage before it gets to the level of abundance that is pathogenic," he explained.
他解释说:“我的想法是在你体内的分子和细胞损伤积累达到致病程度之前就定期去做修复,你们可能将这称为预防性老年医学。”
For some, the prospect of living for hundreds of years is not particularly attractive, either, as it conjures upan image of generations of sick, weak old people and societies increasingly less able to cope.
对某些人而言,能活上几百年的前景并不是特别吸引人,因为它让人想起一代代社会日益无法承载的病弱老人们。
But de Grey says that's not what he's working for. Keepingthe killer diseases of old age at bayis the primary focus.
不过德格雷说,长命百岁不是他的奋斗目标,预防致命老年疾病才是他主要的工作重点。
"This is absolutely not a matter of keeping people alive in a bad state of health," he told Reuters. "This is about preventing people from getting sick as a result of old age. The particular therapies that we are working on will only deliver long life as a side effect of delivering better health."
他告诉路透社说:“这绝对不是要让人们病歪歪地活着,而是要防止人们患上老年疾病。我们所钻研的特殊疗法所带来的长寿人生只是健康状况改善的附带影响。”
- 上一篇
- 下一篇