和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

日本官员闪辞 都是血型惹的祸?

2011-07-08来源:中国日报网

  Forced to quit after barely a week as Japan's reconstruction minister for remarks deemed offensive to victims of the March earthquake and tsunami, Ryu Matsumoto had an unusual explanation for his behavior -- his blood type.

  由于失言冒犯日本三月地震和海啸灾民,日本复兴担当大臣松本龙上任仅一周时间就被迫辞职。但他给自己的过失找了一个不同寻常的借口--“都是血型惹的祸”。

  "My blood's type B, which means I can be irritable and impetuous, and my intentions don't always come across," he said Tuesday after his resignation.

  他在本周二辞职后说:“我是B型血,这意味着我容易烦躁和冲动,我的本意经常被误解。”

  "My wife called me earlier to point that out. I think I need to reflect about that."

  “我太太之前打电话指出了这一点,我想我应该好好反省。”

  Matsumoto was tapping intoa widespread belief in Japan that blood types correspond to various character traits.

  日本人普遍认为血型与不同的性格特点有关。松本龙把失言归咎于血型正是利用了人们的这种心理。

  Japan's fascination with blood types began in the early 20th century and is similar to the belief in astrologyand horoscopes. Many Japanese believe their blood type can foretell success in romance and the suitability for jobs.

  早在20世纪初,日本人就开始热衷于血型,这与迷信占星术和星座类似。很多日本人相信根据血型能预测爱情能否成功、工作是否合适。

  It's not uncommon for the subject to come up in conversation, sometimes as explanation for an action, and a directoryof members of parliament lists the blood types of many, along with their home towns and hobbies.

  日本人谈及血型并不罕见,有时也以此解释某种行为。除籍贯和爱好外,国会议员的通讯录中也列出了很多人的血型。

  Many Japanese, however, said it was not an acceptable reason for Matsumoto's behavior on a trip to the devastated northern region, during which he told a prefecturegovernor the government would not help communities that failed to come up with ideas to help themselves.

  很多日本民众无法接受松本龙拿血型做失言的借口。松本龙前往日本北部走访地震重灾地区时失言冒犯灾民。他当时告诉当地的一位地方官,称地方政府必须自己想办法,否则中央政府不会出手相助。

  Speaking before TV cameras, Matsumoto reprimandedthe governor for keeping him waiting and then ordered journalists not to report the exchange or else their media outlets would suffer.

  松本龙在接受电视台采访时,斥责地方官让他空等,随后禁止记者报道这段谈话,声称否则媒体会有麻烦。

  People with type B blood are believed to be stubborn, impulsive and cold, although they are also seen as practical, and Matsumoto's explanation was greeted with derision.

  B型血的人虽然比较务实,但性格顽固、冲动、冷漠。松本龙的这一解释引来了嘲笑。

  "He should apologize to all other Type Bs," said one user of a Web chat forum.

  一位网友在论坛上说:“他应该向所有B型血的人道歉。”

  Matsumoto's resignation delivered a fresh blow to unpopular Prime Minister Naoto Kan, who is a blood type O -- believed to be sociable and energetic but flighty, able to easily start projects but then give them up just as fast.

  松本龙的辞职让原本就不受欢迎的菅直人政府雪上加霜。菅直人是O型血,该血型的特点是善于社交、精神充沛,但性格浮躁,而且做事三分钟热度。