正文
男人心声:半数男人坦言女友变胖就会分手
Step away from that cookie if you want to keep your boyfriend, ladies.
女人们,要想留住自己的男朋友,就离小甜饼远点吧。
A new survey has found that nearly half of men would dump a woman who gained too much weight.
一项新研究发现,近半数的男性表示,如果女友长胖太多的话,就会和她分手。
The poll, of 70,000 people across the US showed that 48 percent of men would not want to be with their partner if she became fat.
这项涵盖了7万名美国人的调查发现,48%的男性表示,如果女友变胖,就不想再和她在一起了。
By contrast just 20 percent of women would stop seeing their man when faced with the situation.
相比之下,如果男友变胖,只有20%的女性会离开男友。
The poll found that over a third of men believed that women started to loose their looks at the age of 40, while a quarter believe that a woman is beyond her prime after 50. The same was true of women, though a further 23 percent believe a man will never lose his looks.
调查发现,超过三分之一的男性认为女人从40岁起就开始色衰了。四分之一的男性认为女人在过了50岁之后就芳华不再。女性认为男人也是如此,不过还是有23%的女性认为男人的容颜永远不会褪色。
The poll also found that men were more likely to lie about the number of sex partners they had been with, and 42 percent said that they would consider a woman sexuallypromiscuousif she had slept with over 10 men.
调查还发现,较之女人,男人更会谎报自己性伴侣的数量;而且42%的男性认为,跟10个以上男人上过床的女人就是荡妇。
By contrast, almost the same number of women said that they would consider a man overly promiscuous after 20 sexual partners.
与之形成对比的是,数量相近的女性认为,男人的性伴侣超过20个才算淫乱。
18 percent admitted they had told a woman he loved her for the sole purpose of sleeping with them.
18%的男性承认自己曾经为了和女人上床而对她说“我爱你”。
In what is likely to be a further blow to women's relationship confidence, two-thirds of men admitted that they had fantasised about their partner's friends - though the fairer sex is not guilt-free, with a third having done the same.
还有一点可能会更加打击女性对于感情的信心,那就是,三分之二的男性承认他们曾经对女友的朋友产生过性幻想。不过女性也好不到哪去,三分之一的女性也做过同样的事情。
Fifty-one percent of men even admitted that they would like to be better endowed- though just 18 percent of women wished that of their partner.
51%的男性甚至承认,他们希望自己的生殖器更大一些,但是对男友有这样期望的女性只有18%。
James Bassil, editor-in-chief of AskMen.com, which conducted the survey with Cosmopolitan.com explained that differing attitudes between men and women towards relationships had not changed over the years.
此项调查是由AskMen网站和Cosmopolitan网站共同开展完成的。AskMen网站总编詹姆斯 巴希尔说,男人和女人对于恋爱的态度差异多年来都没有改变。
He said: 'Even as men are getting more comfortable with meeting their girlfriends online... other romantic behaviors have proven to be timeless ones: chivalryisn't dead, size matters, and women forgive while men forget.'
他说:“尽管男人现在也逐渐能接受和女友在网上进行约会,但事实证明有些恋爱行为并不会随时间流逝而消失:男人对女人的殷勤体贴没有过时,身材依然重要,女人通常会选择原谅而男人则会遗忘。”
- 上一篇
- 下一篇