正文
中国赴美签证之痛
赴美签证在“911”事件后变得更加难以申请,据美国旅游协会统计,恐怖袭击使美国在赴美游客身上花费了约6.06亿美元。这一时期,世界其他国家赴美旅游人数也在增长,美国将接待额外的7800万游客。
The pain isn't being felt only by airlines and hotels, but by department stores, restaurants and outlet malls that would have gladly welcomed foreign spenders. A bipartisan bill being proposed in Washington would provide more resources to consulates around the world to cut wait times to just under two weeks.
最开心的除了航空公司和旅馆,像百货公司,餐饮店和折扣直销店也很欢迎外国消费者的到来。在议会上提议了一项两党提案,为全世界的美国领事馆提供更多的资源来缩减签证等待时间,要求等待时间在两周之内。
Though Brazilian demand for U.S. visas is growing at a faster rate, China's sheer size poses a unique set of challenges for America's consular corps. The embassy and consulates in China are processing twice as many non-immigrant visas than they were only three years ago — recently hitting the 1-million yearly mark for the first time, a number that had previously been reached only in Mexico.
尽管巴西的赴美签证需求量在飞速增长,但中国大规模的签证申请给美国领事团提出了严峻挑战。美国驻中大使馆和领事馆处理的非移民签证数量是三年前的两倍,首次达到每年1百万,这个数字之前只有墨西哥达到过。
Yet there are only about 100 visa adjudicators in China, creating a crushing backlog during the summer when tourists and students travel the most.
目前在中国只有约100名签证官,在夏季,旅游者和学生申请高峰期时会显得捉襟见肘。
"It's not easy work," Charles Bennett, minister-counselor for Consular Affairs at the U.S. Embassy in Beijing, said of his staff. "You're making, in some cases, life-changing decisions many times a day, and that can cause fatigue."
美国驻北京使馆领事事务参赞,查尔斯巴内特(Charles Bennett)说:“这不是个轻松的工作,你一天要做出很多决定,这些决定有时会改变别人的一生,这会导致身心疲惫。”
To adapt, U.S. consular services expanded their hours, took on about a dozen additional staff and hope to have another 20 officers by spring. Several facilities are also being expanded.
为了适用这种情况,美国领事服务延长了签证时间,新增加了12名工作人员,预计明年春天会再增加20名,还会增添一些设备。
- 上一篇
- 下一篇