和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

游戏"愤怒的新娘"网络走红

2012-01-18来源:中国日报网

Anger at the practice of demanding dowries, which can lead to violence against brides, has prompted a takeoff of "Angry Birds" called "Angry Brides" that aims to highlight the illegal practice still prevalent in many South Asian countries.

为表达对索要嫁妆的陋习的愤怒,模仿“愤怒的小鸟”而成的游戏“愤怒的新娘”在网络上走红。这款游戏旨在引起人们对这一仍然在很多南亚国家盛行的非法行为的重视,这种行为可能导致新娘遭到暴力。

Dowries — such as jewelry, clothes, cars and money — are traditionally given by the bride's family to the groom and his parents to ensure she is taken care of in her new home.

传统上讲,新娘的娘家会向新郎及婆家赠予珠宝、衣物、汽车和金钱等嫁妆,以确保新娘在她的新家里会得到照顾。

The custom was outlawed more than five decades ago. But it is still widely practiced, with the groom's family demanding even more money after marriage, leading to mental and physical harassment that can drive the woman to suicide.

五十多年前这一风俗就被定为非法,但是如今依旧盛行。有些男方家庭婚后会索要更多钱财,导致妻子受到精神和肉体折磨,甚至可能导致自杀。

In the worst cases, she may be murdered by her husband and his family, often in so-called "stove burnings" where she is doused in kerosene and set on fire.

在最惨痛的案例中,妻子可能会被丈夫和婆家谋杀,通常是被泼上煤油烧死,也就是所谓的“被火炉烧死”。

"The Angry Brides game is our way of throwing a spotlight on the nuisance of dowry," said Ram Bhamidi, senior vice president and head of online marketing for Shaadi.com, a matrimonial website with two million members.

婚恋网Shaddi.com的高级副总裁兼网络营销主管拉姆.巴密迪说:“我们通过‘愤怒的新娘’这款游戏把嫁妆这种陋习推上前台。”该网站有两百万名成员。

"According to a 2007 study ... there is a dowry-related death every four hours in India. We condemn this menace and have consistently run campaigns on social media to help create awareness of the issue."

“2007年的一项调查显示,印度每四个小时就会有人因与嫁妆有关的案件而死亡。我们谴责这种恶行,而且一直在社交媒体上举办活动,以便让民众认识到这个问题。”