和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

游戏"愤怒的新娘"网络走红

2012-01-18来源:中国日报网
The name of the app, available on the group's home page (www.facebook.com/shaadicom), is a spinoff from the globally popular "Angry Birds" game. Its home page shows a red-clad, eight-armed woman resembling a powerful female Hindu goddess.

这款游戏发布在该网站的Facebook主页上,名称模仿了全球知名游戏“愤怒的小鸟”。主页上有一位红衣八臂女,象征着法力无边的印度教女神。

Underneath, there is a caption: "A woman will give you strength, care and all the love you need ... NOT dowry!"

下方的说明写道:“女人能给你力量、关心和你需要的爱,绝非嫁妆!”。

To play the game, users have to try and hit three dodging grooms — a pilot, builder and doctor. There is a wide array of weapons to choose from, including a stiletto shoe, a frying pan, broomstick, tomato and loafer.

玩游戏时,玩家必须击中三个闪躲的新郎,分别是飞行员、建筑工和医生。玩家可挑选多种武器,包括细高跟鞋,煎锅、扫帚、西红柿和拖鞋。

Each groom has a price tag, starting at 1.5 million rupees ($29,165). Every time the player hits a groom, his value decreases and money is added to the player's Anti-Dowry Fund, which is saved posted on their Facebook page. 

每个新郎身上都有标价,150万卢比(29165美元)起价。玩家每次击中新郎,新郎的身价就会缩水,而这笔虚拟货币就会转入玩家的“反嫁妆基金”,并显示在他们的Facebook主页上。

"Since we launched the game last week, more than 270,000 people have liked the app. Both men and women seem to be playing it," said Bhamidi.

巴密迪说:“自从我们上周发布这款游戏以来,已经有27万多人喜欢上它。玩家有男性也有女性。”

According to latest figures from India's National Crime Records Bureau, there were 8,391 cases of dowry-related deaths in the country and 90,000 cases of torture and cruelty toward women by their husbands or family in 2010.

印度国家犯罪统计局的最新数据显示,2010年因嫁妆死亡的案件有8391起,另有九万起女性遭到丈夫或婆家虐待的案件。

词汇点津:

takeoff: 嘲弄性的模仿