正文
林书豪能否成为国人心中篮球英雄
Oh the Lin-Sanity! China Has a New Hardcourt Hero
美国《华尔街日报》文章:林书豪-中国新一代NBA英雄
Move over Yao Ming, China's newest basketball hero is … Jeremy Lin?
取代姚明的新一代华裔篮球英雄是...... Jeremy Lin(林书豪)?
Lin, a former Harvard star who went undrafted out of college, gives up 14 inches and roughly a hundred pounds to Yao, the former No. 1 draft pick and recently retired center of the NBA's Houston Rockets. He's also an American by birth, the California-raised son of Taiwanese immigrants.
林书豪是哈佛大学的前篮球明星,毕业后参加NBA选秀,却无人问津。身高14英寸,体重大约100英镑。而姚明在NBA选秀中获得第一名,担当火箭队的中锋,最近退役回国。林在加州出生,父母是台湾移民。
But none of that appeared to matter to China's basketball fans after the second-year player exploded for a career-high 25 points in leading the New York Knicks to a victory over the New Jersey Nets on Saturday then went on to top that effort with 28 points in a win over the Utah Jazz on Monday.
这些对中国球迷来说都无关紧要,重要的是周六,林带领纽约尼克斯队战胜新泽西篮网队,还获得个人职业生涯中的最高分25分。接着林趁胜追击,周一对阵爵士队,大获全胜,并且个人获得28分。
Video clips of Lin's performances have circulated widely on China's popular Twitter-like microblogging service Sina Weibo, where the 23-year-old's Chinese name, Lin Shuhao, ranked among the top 10 most searched terms Monday.
林书豪火了!他的比赛视频在中国网民的微博上频繁转载,在新浪微博上,他的名字在周一是跻身搜索榜的前10名。
Images of the 6-foot-3-inch guard outperforming NBA veterans, including All-Star point guard Deron Williams, have garnered him global acclaim, including on Twitter, where the hashtag linsanity has been trending. But he seems to made a particularly big splash with Chinese viewers, some of whom had begun to lose interest in the NBA following Yao's retirement in July last year.
很多人认为这个6英尺3英寸的后卫的表现比NBA的许多退役球员好得多,全明星赛中的得分后卫威廉姆斯说他值得获的全世界的称赞。在微博中,林书豪这一标签已成为流行。临海对许多中国球迷产生了重大影响,其中一些人已经不再对姚明去年的退役感兴趣了。
"Nice. Since Yao Ming retired I haven't watched much of the NBA, but now they have him — Go Lin Shuhao!" one Sina Weibo user wrote in response to a photo of Mr. Lin posted on the NBA's official Weibo feed.
“太好了!自从姚明退役以后我已经不怎么看NBA了,但他们现在有了林书豪。上吧,林书豪!”一名新浪微博使用者这样写道。
"An American born and bred who has nothing to do with Chinese basketball, but Chinese basketball fans love to watch him," wrote Chinese basketball commentator Yang Yi . "It's because he's tapped into a dream: an Asian guard using skill and awareness to compete in the NBA."
“一个在美国土生土长的华人对中国的篮球没什么影响,但中国球迷喜欢看他比赛。”中国篮球解说员杨毅写到,“因为他实现了一个梦想:一名亚洲人作为后卫,凭着自身的技术和知识在NBA打比赛。”
Lin is the first Chinese-American player in the NBA, and spent his first season with the Golden State Warriors, who signed the undrafted Harvard graduate in 2010 to fill out their roster. He saw limited minutes with the Warriors, but was cheered in arenas around the country, particularly in cities with large Asian communities, as fans came out in droves to cheer their homegrown star.
林是NBA中的第一个华裔球员,第一赛季他签了勇士队。期间比不受球队重视,但在周边地区却很受欢迎,尤其是有较大华人社区的城市,这些华人都成群结队地支持自己国家的明星。
- 上一篇
- 下一篇