正文
《福布斯》记者:什么调查都是浮云 我是记者我自豪!
也许你也会小有名气。就像遇见名人,上电视也是很有趣和令人兴奋的。记者并不是注意力的直接聚集处,但我也遇到过一些人不喜欢自己的工作被人所知道,就像他们到老都不会希望听别人说:“嗨,我在时报上看到了你的名字。”
All that “stress”? It’s called excitement. Well, not all of it. But tracking down a scoop on deadline, when the newsroom is buzzing with dozens of people doing the same — it’s an adrenaline rush. Plenty of jobs in this world offer the prospect of unrelieved boredom. I’d rather have one that gets my heart pumping.
所有所谓的“压力”都是浮云,我们把它们当做动力。当然也不全是。但临近截稿日,整个新闻室的人都在奋笔疾书——这是肾上腺素的爆发。这个世界上有很多工作都给人带来了难以释放的无聊。我宁愿有一个能让我心跳加速的职业。
Journalists get around. I’m not even talking about traveling, although most journalists get to do that every once in a while. I’m not a big racker-up of frequent flier miles, but I’ve been to conferences in Puerto Rico and Austin, two places I wouldn’t have made it to otherwise. On a day-to-day level, what matters more is that reporting is rife with chances to get up from your desk, get out of the office and stretch your legs. Don’t like staring at a glowing screen all day? Meet a few sources for coffee, do some man-on-the-street interviews or go cover a trade show. It’s often when you’re playing semi-hooky from the office that you’ll get your best stuff.
记者走遍天下。这里我指的并不是旅游,不过大部分的记者都会时不时地出去逛逛。我并不是一个经常出差的记者,但我曾经去过波多黎各和奥斯丁参加会议,如果不是做记者我可能这辈子都不会涉足的两个地方。在一天天的工作中,更重要的是报道让你远离自己的办公桌,走出办公室来施展手脚。不喜欢一整天都盯着屏幕看?喝点咖啡,在街上做一些随机的采访或者参加一个贸易展。当你远离办公室的时候,才能得到最好的东西。
Have I convinced you that journalism is the only real career choice for curious, restless semi-narcissists like me? I hope not. There are enough of us already trying to do it. Go be a meter-reader.
写到这里,我有没有让你相信,对我这种好奇心重、不安分的半自我陶醉者来说,记者是唯一真正的职业选择吗?我希望没有。我们这个群体里想做好记者的人已经够多了,你们还是去当抄表员吧。
- 上一篇
- 下一篇