和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

英国70%的市民假装读过经典名著

2012-05-21来源:新浪
We can’t help but care about how we’re perceived by others - it’s an intrinsic part of our DNA, which makes the lengths we’ll go to keep face ever more amusing。

  “我们总是禁不住关心他人对我们的看法——这是我们DNA中固有的基因,它使得我们总是尽量让自己显得更加有趣。”

  It’s notable men are most likely to bluff about the books they’ve read in order to win over the fairer sex. However it’s interesting women are most concerned about being judged by their female peers, casting a shadow on modern day notions of sisterhood.'

  “很明显,男士们吹嘘自己读过很多书是为了赢得女士们的芳心。然而有趣的是,女士们吹嘘自己读过很多书是因为她们关心女性朋友对她们的评价,这无疑会对现代姐妹观产生负面影响。”

  Four in ten Brits confess they keep works of literature on their bookshelves purely for display purposes. In a bid to keep up appearances, 57 per cent make sure the tomes on view are literary classics - even if they’ve never digested a word of them。

  40%的英国人承认,他们把文学作品摆在书架上纯粹是做做样子。为了面子上好看,57%的英国人家里都摆放着大部头的经典文学作品——即使他们从没看过里面的一个字。

  We’re also keen to impress others while reading on the move, with 23 per cent of us making sure we are seen out and about with the ‘right’ book。

  英国人也喜欢在车上看书来给他人留下深刻印象,23%的人出去时都确保随身带着“适合”的图书。

  The study was conducted by the Lindeman’s Wine and Book Club which will be holding events at Oxfam bookshops nationwide。

  这项研究是由英国林德曼美酒与图书俱乐部进行的,该俱乐部还将在全国范围内举办乐施会书店活动。