正文
印度女星被批有辱国家形象 只因产后身材发胖!
The "'most beautiful woman in the world" has been accused of betraying her country for failing to lose her baby weight.
“世界上最美的女人”因减肥失败而被批有辱国家形象。
She is a former Miss World, a successful Bollywood star and married to the son of one of India's best-loved stars.She found international fame in the Hollywood film Bride and Prejudice, and Julia Roberts billed her as the world's most beautiful woman.
作为前世界小姐的著名宝莱坞明星艾西瓦娅·雷,在好莱坞电影《傲慢与偏见》中获得了国际盛誉,茱莉亚罗伯茨称她是世界上最美的女人。2007年她嫁给了出身演艺世家的男星阿布舍克·巴强。
Thanks to the notoriety such fame and fortune has brought her, Aishwarya Rai Bachchan has become one of the most admired and revered women in India, and indeed the world. But such fame has come at a cost for the 38-year-old star.
名声和财富除了让艾西瓦娅·雷成为印度至全世界最令人羡慕和敬佩的女人之一外,也让她臭名昭著,这样的命运让现年38岁的她饱受其累。
Since the birth of her daughter in November last year, Aishwarya Rai has been open about the fact that she is in no hurry to lose the few extra pounds she gained during her pregnancy.The model and actress, who won the Miss World title in 1994, defended her choice, saying she wanted simply to "enjoy motherhood".
自她的女儿在去年十一月诞生之后,艾西瓦娅公开宣布自己不急于减掉怀孕期间增加的体重。作为模特兼演员的她为自己的选择辩护说:她只是想享受作为母亲的日子。艾西瓦娅于1994年赢得世界小姐称号。
Commentators have been unkind, lambasting the star for letting her fans down.Many have gone a step further, suggesting the star has a "duty" to her fans to regain her pre-pregnancy figure.
对此言论的评论都不友善,有人无情地抨击的说:她让她的粉丝都大失所望。许多人更是变本加厉的说:明星对她的粉丝承担着一定的责任,那就是让她恢复到产前的身材。
One website posted a video of the star looking less than her usual svelte self, flicking between photographs of her pre-birth, and photos now. Called "Aishwarya Rai's shocking weight gain", the clip, which came accompanied by elephant sound effects, has been seen more than 500,000 times.
还有一个网站登出了一个关于她的视频,这段视频放出了她身材不如以前的照片并将其产前和产后的照片不断地变换对比。这个视频叫“艾西瓦娅·雷超级雷人的体重”,而且配有大象的声效,点击量已超过了50万次。
- 上一篇
- 下一篇