正文
想发火?试试"自我疏离"吧
为了激怒他们,实验人员不停地打断他们,先是让他们提高嗓门,最后说“这是我第三次这么说了!你就不能按要求做吗?再大点声!”
The participants were then assigned to one of three groups and asked to replay the scene in their mind for 45 seconds. The immersion group was told to view it as if it were happening all over again. The self-distancing group was told to look at it from a distance. The control group received no specific directions.
接着研究人员将参与者分成三组,并让他们在脑中将刚才的场景回想45秒钟。第一组被告知回想时要身临其境。“自我疏离”小组被告知从远处观察。对照组没有接到任何具体的指令。
Then the real experiments started. In the first, 94 college students were asked to report their mood and to complete words that had blank letters. In the second one, 86 students were told they were competing with a partner to see who could push a button faster. The winner could then blast the loser with an intense noise through a headset, choosing the decibel level and duration.
接着真正的实验开始了。在第一个实验中,研究人员要求94名大学生说出自己的情绪,并完成有字母空白的单词。(Ki**可以是kite、kiss或kill。)在第二个实验中,86名学生被告知他们要与一位同伴比赛,看谁更快按下按钮。然后赢的人可以在耳机里向输的人发出刺耳的噪声,分贝和持续时间由赢的人定。
The result: Students who used the self-distancing strategy were less angry and irritable - and behaved less aggressively, using shorter and less intense noise blasts - than those who used the self-immersion approach or those in the control group.
结果是:相对身临其境组或对照组的学生,用自我疏离方法的学生没那么生气和易怒,行为的攻击性也较小。
'The better approach is to step back and view the situation like a fly on the wall,' says Dr. Bushman.
布什曼博士说,最好的方法是抽身而出,把发生的场景当作 上的一只苍蝇来看。
- 上一篇
- 下一篇