正文
中国企业试水社交媒体招聘
令招聘环境更加严苛的是,意欲进军全球市场的中国公司在越来越多地与努力在华扩大业务的主要西方公司争夺人才。
'There is intense competition for what turns out to be a narrow segment that has the skills we are looking for,' said Jim Pilarski, the head of HR for Asia Pacific, Middle East and Africa for hotel chain operator Marriott International Inc. Marriott is looking to hire around 20,000 people in China by 2015 to staff 40 new hotels it plans to build in addition to the current 60.
连锁酒店运营商万豪国际集团(Marriott International Inc.)亚太、中东及非洲人力资源主管皮拉斯基(Jim Pilarski)说,具备我们所要求技能的人并不多,各公司之间对人才的竞争很激烈。万豪计划在2015年前将在华员工数量增至约20万,为在华新开的40家酒店补充人员。万豪目前在华有酒店60家。
In June, Marriott launched a promotional campaign in China using Sina's Weibo. More than 30 of its Chinese hotels made videos about them, and shortlisted videos were featured on the company's Weibo page. By July, the company had received about 1,000 more applications for Chinese jobs than it does in a normal month, said Bill Lu, Marriott's director of talent acquisition.
今年6月,万豪利用新浪微博在华推出了一项宣传推广活动。该公司在中国的30多家酒店制作了自己的视频,并上传到该公司的新浪微博账户上。万豪负责人才招聘的主管Bill Lu说,截至7月,公司收到的应聘中国职位的求职信比平时一个月多约1,000份。
Marriott also is planning later this year to launch a social game on Renren-often considered as China's Facebook -that allows users to virtually manage a restaurant as a way of getting more young Chinese people to familiarize themselves with the concept of running a hospitality business.
万豪还计划今年晚些时候在人人网上推出一款社交游戏。用户可以管理虚拟饭店,以便使更多的年轻人了解管理酒店业务的概念。
As more companies are turning to social media for help, some Chinese social networking sites are coming up with new services focused specifically on recruiting.
随着更多的公司转向社交媒体寻求帮助,一些中国社交网站开始推出专门针对招聘的新服务。
Sina's Weibo last year launched a service for jobseekers to post 'micro-resumes.' Each micro-resume usually contains the person's brief profile and description of skills and aspirations, within 140 Chinese characters, which say a lot more than 140 English letters.
新浪微博去年推出了一项服务,求职者可以发布“微简历”。每份微简历通常不得超过140个汉字,包括个人简介、对技能和个人目标的描述。140个汉字比140个英文字母能表达更多的东西。
Lenovo last year held a recruiting campaign using Weibo's micro-resumes. After reviewing all of the 140-character resumes, the company selected and then requested full resumes to start a formal recruiting process. The campaign has led to some hires, said Lenovo's Ms. Wang.
联想去年利用新浪微博的微简历服务举行了一场招聘活动。在评估了全部微简历后,该公司选出一些简历,并请求职者提供完整简历,以便开始正式招聘流程。联想的Willa Wang说,那次的活动中我们招到了一些人。
Between April and June this year, Lenovo China found about 70 candidates through social media, the company said. While Lenovo's primary social recruiting tool is LinkedIn, Ms. Wang said she also uses Tianji, a Chinese-language professional social networking site that is similar to LinkedIn.
联想中国说,今年4到6月份,该公司通过社交媒体找到了约70个申请者。Willa Wang说,尽管联想中国的主要招聘工具是LinkedIn,她也使用与其类似的中文职业社交网站天际网。
Tianji Chief Executive Derek Ling said the site, which had 10 million users in April, is now adding 500,000 users per month. The company is now in the process of building new systems to allow companies to search and recruit through the site.Mr. Ling expects the online recruiting business in China to grow to be worth $1 billion by 2014 from the current $750 million.
天际网首席执行长林廷翰说,该网站4月份有用户1,000万,目前每月新增用户50万。该公司目前正在构建新系统,新系统能够使公司通过该网站搜索人才并招聘。林廷翰预计,2014年前中国的在线招聘业务规模将从目前的7.5亿美元增至10亿美元。
- 上一篇
- 下一篇